Михаил Шишкин «Венерин волос»

Written by
Михаил Шишкин «Венерин волос» слушать аудиокнигу
  • 4 года ago

«Венерин волос» — знаковый роман Михаила Шишкина, написанный на русском языке — строится вокруг сквозной для автора темы бессмертия письменного слова, попутно касаясь множества актуальных и вневременных вопросов. Он представляет собой текст-коллаж из разрозненных историй, иногда объединенных через одного героя, иногда обособленных, на первый взгляд, хаотично отобранных из отдельных эпох и стран.

Почему «Венерин волос»? Это травянистое растение класса Папоротниковые в природе распространено, например, в окрестностях Рима — «обычная травка-муравка, которая везде пробьется», как о нем говорят романе — в климате же России оно может выжить только в качестве комнатного цветка. С бессмертием неприхотливого растения, которое без конца обновляется Шишкин сравнивает вечную жизнь записанных историй.  

Об авторе

Дед Михаила Шишкина по отцу был раскулачен и сослан в Сибирь, где умер на легендарной стройке БАМ. Отец писателя всю жизнь старался скрыть, что он сын репрессированного, чтобы избежать косых взглядов и проблем на службе. В 1980-е мать уволили из школы за то, что она позволила ученикам провести поэтический вечер памяти Владимира Высоцкого. Если добавить к этим исходным данным детство в коммунальной квартире, которая к тому же располагалась в полуподвальном этаже и то, что Михаил еще подростком читал много тамиздата (книги, напечатанные за границей, распространялись в форме фотокопий), помогал его копировать и распространять — корни его неприязни к советской власти вполне очевидны.

Шишкин учился в Московском пединституте на романо-германской филологии, после работал переводчиком и журналистом в издании «Ровесник» и несколько лет — учителем немецкого языка. Обстановка в независимой России также не устраивала писателя, и с 1995 года он живет и работает в Цюрихе (Швейцария). За это время он сменил несколько профессий, и помимо литературы, которую никогда не оставлял, занимался еще преподавание преподаванием и переводами.

«Венерин волос» сюжет

Тонкий, переполненный аллюзиями, отсылками и прямыми цитатами роман состоит из отдельных фрагментов нескольких историй, иногда пересекающихся между собой. В «Венерином волосе» каждый видит то, на что настроено его читательское восприятие, потому и оценки у книги противоречивые.

Беженцы

Основной рассказчик в романе — переводчик в иммиграционной службе, в его обязанности входит присутствовать на собеседованиях с потенциальными беженцами, которые ищут в Швейцарии политического убежища. Этого героя в тексте называют толмачом, в его обязанности входит оценивать рассказы россиян и определять, кто из них врет и сильно преувеличивает свои страдания на родине ради швейцарского гражданства.

Толмач во многом альтер эго писателя: он какие-то время также работал переводчиком, общался с беженцами. Постепенно истории беженцев сливаются в голове героя в многоголосый хор, к которому примешиваются голоса из личного прошлого и давно ушедших эпох. Ведь в подобной ситуации оказывались люди в самые разные времена, особенно толмача беспокоят греческие воины в Персии, описанные в «Анабасисе» Ксенофонта, который он читает в свободное время.

Изабелла Юрьва

В предыдущей жизни толмач работал над биографией советской артистки Изабеллы (Беллы) Юрьевой — удивительной женщины, чья столетняя жизнь заняла ровно весь ХХ век. Герою удается получить ее дневник, заполненный начиная с юности до 1936 года, когда записи прекращаются. Очередное подтверждение тому, что записанное продолжает жить: давно умершие люди, с любовью запечатленные на страницах дневника, оживают в воображении толмача.

Письма к Навуходонозавру

Герой был женат, но сейчас жена ушла от него, и он вспоминает историю ее первого брака, называя при этом ее Изольдой, а ее первого супруга — Тристаном. Об этом, а также о своей жизни, о прошлом, о людях, которых он встречает каждый день, толмач пишет в удивительных письмах к несуществующему (или погибшему) сыну Навуходонозавру.

Слушайте «Венерин волос» онлайн на нашем сайте — в этих самых странных и фантастических образцах эпистолярного жанра на свете оживают беженцы и полицейские, Белла Юрьева и летописец персидского похода Ксенофонт и множество других героев. Каждый рассказывает свою историю, каждый хочет быть услышанным. Призвание толмача — как можно больше записывать из услышанного и увиденного, так как только записанное слово обретает бессмертие.

Leave a Comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Menu Title
Яндекс.Метрика