это мешает нашим планам.

— Торговля наркотиками, которую ты так не любишь, Генри, дает нам требуемые средства, — прошепелявил горбун. — Все здесь построено на мои деньги, полученные от торговли глюкогеном.

Из их разговора я сделал вывод, что толстяк — это Генри Пламмер, представитель фирмы «Стеркул», начальник Вулгхарда; горбун с тростью не кто иной, как Сэм Липснер — учредитель и глава одноименного фонда. Дага Истмэна я уже видел. А вот кем был неопрятный тип в белом халате, вошедший последним? Впрочем, этого я могу и не узнать…

— Пат, почему этот человек все еще здесь? — возмутился Генри Пламмер. — Он должен уже быть на полпути к мусорному шлюзу. Мне нужно мое кресло! Не могу же я все время стоять!

— Шеф, — Гамильтон отошел от окна, — я думал, что вы пожелаете его допросить лично. Этот человек прибыл на станцию с отрядом вооруженных рейнджеров. Возможно, им что-то известно о проекте.

— Я же приказал на неделю закрыть чужим доступ на станцию. Кто их пустил? — Пламмер покраснел от негодования. — И где сейчас эти вооруженные рейнджеры?

— Они вроде бы собирались наняться в команду «Ангела ночи».

— В экипаже моего звездолета нет ни одного нового человека, — заверил Даг Истмэн. — И я не слышал, чтобы кто-то обращался к моим помощникам с просьбой о найме.

— Давайте спросим у него. — Сэм Липснер, этот противный горбатый старикашка, больно ткнул меня в грудь концом своей эбонитовой трости.

— Отвечай, мерзавец, где твои ухари?! — выкрикнул он скрипучим старческим голосом. — Молчишь? Напрасно. Я и не таких субчиков раскалывал, покрепче твоего будут. Подпалим пятки — сразу запоешь, как соловей…

Мне надоело молчать.

— Еще раз тронешь, старая сволочь, все кости переломаю, — заверил я старика.

— Вы слышали? Паршивец эдакий! Да кто ты такой?

— Его зовут Скайт Уорнер, — показал свою осведомленность Гамильтон.

— Как?

Возникла неловкая пауза. Кажется, мое имя было известно этим людям.

— Скайт Уорнер? — Сэм Липснер опустил занесенную для нового удара трость. — Не тот ли это Уорнер, что летал когда-то с Браеном Глумом?

— Тот самый, — подтвердил его предположение Пат Гамильтон.

Горбун, нервно перебирая худыми пальцами по набалдашнику трости, тихонько отошел в сторону.

— Что это вы так испугались, достопочтенный? — спросил Пламмер. — Браен Глум давно мертв. «Валрус» уничтожен, а остатки его команды разбрелись по космосу.

— Да, да, я знаю, Генри, — отстраненно отозвался Сэм Липснер. — Браен Глум мертв, конечно. — Его голос был едва слышен. — Только, если у вас есть вопросы к этому джентльмену, задавайте их сами. А меня, старика, увольте — не в том я возрасте для таких дел, и сердце уже не то.

— Вы это серьезно? — удивился Генри Пламмер.

— Что вы сказали, а? — Липснер приложил ладонь к уху.

— Вы бы еще дальше отошли, достопочтенный. — Пламмер презрительно взглянул на старика и взял инициативу в свои руки.

— Я не был знаком с Браеном Глумом, благодаря чему у меня нет никаких комплексов по этому поводу. — Он с размаха отвесил мне пощечину. — Говори, скотина, зачем прилетел?! — Не останавливаясь, он ударил меня по другой щеке. — Где твои люди?!

— Стойте, коллега. — Даг Истмэн задержал занесенную для очередного удара руку Пламмера.

— Что такое?

— Это все-таки капитан знаменитого пиратского корабля. Имейте уважение.

После этого поступка Дага Истмэна я проникся к нему уважением. Оказывается, не все из здесь присутствующих полные мерзавцы.

— О чем это вы? — не понял Пламмер.

— Бейте кулаком. — С этими словами Истмэн врезал мне в челюсть. От его удара у меня посыпались искры из глаз, а во рту появился соленый привкус крови. — Вот так, — пояснил довольный собой Истмэн.

Я жестоко ошибся: Даг оказался еще большей сволочью, чем это можно было предположить.

— Это, наверное, больно? — озабоченно поинтересовался у Истмэна Пламмер. — Можно отбить руку.

— Да, — согласился тот, потирая костяшки пальцев, — чувствительно.

Тогда Генри Пламмер обратил свое внимание на Гамильтона и Вронского, безучастно стоявших в стороне.

— В чем дело? Я не понял. Мне что, еще и здесь работу за вас делать?

Оба охранника после окрика шефа засуетились и двинулись в мою сторону, а я мысленно распрощался со своими почками.

— Минуточку, господа, у меня есть научное пьедложение, — подал голос человек в белом халате. Он слегка картавил и поэтому проглотил в слове «предложение» букву «эр».

— Профессор, не мешайте, — Генри Пламмер достал из кармана носовой платок и принялся вытирать руки, — мы же не лезли к вам с советами, когда вы проводили опыты.

— Хотя бы выслушайте, что я пьедлагаю. — Человек точно проглатывал букву «эр».

— Давайте послушаем, что скажет господин Зильберман, — поддержал картавого Даг Истмэн.

— Ну, хорошо, — согласился Пламмер. — Подождите, — остановил он охранников, готовых уже вышибить из меня все, что только можно. — Пусть Зильберман скажет.

— Мы можем использовать Glistozius-paateus. — Глаза профессора плотоядно блеснули из-за толстых линз бифокальных очков. — Мы узнаем абсолютно все, что знает этот человек. Езультат гаантиован.

— А после того, как вы используете своего Glistozius’a? профессор, что будет с подопытным? — поинтересовался из отдаления Сэм Липснер.

— Умьет.

— Это хорошо… очень хорошо… — Липснер удовлетворенно закивал седой головой.

— Отличная идея, док! — радостно воскликнул Пламмер. — Тащите сюда свою зверюгу.

— Это не звеюга, это чейвь из отьяда тьопических беспозвоночных.

— Хорошо, хорошо, только давайте побыстрее.

Зильберман пошел к дверям, но вдруг остановился.

— Что там еще? — раздраженно спросил Пламмер.

— Что там еще? — раздраженно спросил Пламмер.

— Я пьофессоу, а не доктоу.

— Хорошо — профессор, профессор. Только поторопитесь, профессор. У нас с вами и так мало времени до начала основного эксперимента.

Когда профессор скрылся в дверях, Пламмер с фальшивым сочувствием посмотрел на меня.

— Может, ты все-таки сам все расскажешь? А то, когда червяк Зильбермана начнет отсасывать твой мозг, будет очень больно.

— Мне нечего вам сказать.

— Где твои люди?

— Не знаю.

— Откуда ты узнал о проекте «Вдох души»?

— Не знаю ни о каком проекте с таким идиотским названием.

— Врешь, паскуда! На кого ты работаешь?

— На себя.

— На себя? — недоуменно переспросил Пламмер. — Зачем тебе понадобилась технология производства синтетойдов?note 13

— Какая технология?

— Секретная имперская технология производства синтетических солдат. Откуда тебе стало известно о синтезе?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×