Robert Graves

I, Claudius

AUTHOR'S NOTE

THE 'gold piece', here used as the regular monetary standard, is the Latin aureus, a coin worth one hundred sestertii or twenty-five silver denarii ('silver pieces'): it may be thought of as worth roughly one pound sterling, or five American dollars.

The 'mile' is the Roman mile, some thirty paces shorter than the English mile.

The marginal dates have for convenience been given according to Christian reckoning: the Greek reckoning, used by Claudius, counted the years from the First Olympiad, which took place in B.C. 776. For convenience also, the most familiar geographical names have been used: thus 'France', not 'Transalpine Gaul', because France covers roughly the same territorial area and it would be inconsistent to call towns like Nimes and Boulogne and Lyons by their modern names--their classical ones would not be popularly recognised--while placing them in Gallia Transalpina or, as the Greeks called it, Galatia. (Greek geographical terms are most confusing: Germany was 'the country of the Celts'.) Similarly the most familiar forms of proper names have been used--'Livy' for Titus Livius,

'Cymbeline' for Cunobelinus, 'Mark Antony' for Marcus Antonius.

It has been difficult at times to find suitable renderings for military, legal and other technical terms. To give a single instance, there is the word 'assegai'.

Aircraftman T.E. Shaw (whom I take this opportunity of thanking for his careful reading of these proofs) questions my use of 'assegai' as an equivalent of the German framed or pfreim. He suggests 'favelin'. But I have not adopted the suggestion, as I have gratefully adopted others of his, because I need 'javelin' for

'pilum', the regular missile weapon of the disciplined Roman infantryman; and

'assegai' is more savage sounding. 'Assegai' has had a three-hundred year currency in English and acquired new vigour in the nineteenth century because of the Zulu wars. The long-shafted iron-headed “frames” was used, according to Tacitus, both as a missile and as a stabbing weapon. So was the assegai of the Ama-Aaro warriors, with whom the Germans of Claudius' day had culturally much in common. If Tacitus' statements, first as to the handiness of the “frames” at close quarters, and then as to its unmanageability among trees, are to be reconciled, the Germans probably did what the Zulus did--they broke off the end of the “frames”

long shaft when hand-to-hand fighting started. But it seldom came to that, for the Germans always preferred strike-and-run tactics when engaged with the better-armed Roman infantryman.

Suetonius in his “Twelve Caesars” refers to Claudius' histories as written 'ineptly' rather than 'inelegantly'. Yet it certain passages of the present work are not only ineptly written but somewhat inelegantly too--the sentences painfully constructed and the digressions awkwardly placed--this is not out of keeping with Claudius' literary style as exhibited in his Latin speech about the Aeduan franchise, fragments of which survive. The speech is, indeed, thickly strewn with inelegancies of this sort, but then it is probably a transcription of the official shorthand record of Claudius' exact words to the Senate--the speech of a tired man conscientiously extemporising oratory from a paper of rough notes. “I, Claudius”

is a conversational piece of writing; as Greek, indeed, is a far more conversational language than Latin. Claudius' recently discovered Greek letter to the Alexandrians, which may however be partly the work of an imperial secretary, reads much more easily than the Aeduan speech.

For help towards Classical correctness I have to thank Miss Eirlys Roberts; and for criticism of the congruity of the English, Miss Laura Riding.

I

I, TIBERIUS CLAUDIUS DRUSUS NERO GERMANICUS This-that-and-the-other (for I shall not trouble you yet with all my titles) who was once, and not so long ago either, known to my friends and relatives and associates as 'Claudius the Idiot', or 'That Claudius', or 'Claudius the Stammerer', or 'Clau-Clau-Claudius'

or at best as 'Poor Uncle Claudius', am now about to write this strange history of my life; starting from my earliest childhood and continuing year by year until I reach the fateful point of change where, some eight years ago, at the age of fifty-one, I suddenly found myself caught in what I may call the 'golden predicament'

from which I have never since become disentangled.

This is not by any means my first book: in fact literature, and especially the writing of history--which as a young man I studied here at Rome under the best contemporary masters--was, until the change came, my sole profession and interest for more than thirty-five years. My reader must not therefore be surprised at my practised style.

[It is indeed Claudius himself who is writing this book, and no mere secretary of his, and not one of those official annalists, either, to whom public men are in the habit of communicating their recollections, in the hope that elegant writing will eke out meagreness of subject-matter and flattery soften vices.]

In the present work, I swear by all the Gods, I am my own mere secretary, and my own official annalist: I am writing with my own hand, and what favour can I hope to win from myself by flattery? I may add that this is not the first history of my own life that I have written. I once wrote another, in eight volumes, as a contribution to the City archives. It was a dull affair, by which I set little store, and only written in response to public request. To be frank, I was extremely busy with other matters during its composition, which was two years ago. I dictated most of the first four volumes to a Greek secretary of mine and told him to alter nothing as he wrote (except, where necessary, for the balance of the sentences, or to remove contradictions or repetitions). But I admit that nearly all the second half of the work, and some chapters at least of the first, were composed by this same fellow Polybius (whom I had named myself, when a slave-boy, after the famous historian) from material that I gave him. And he modelled his style so accurately on mine that, really, when he had done, nobody could have guessed what was mine and what was his.

It was a dull book, I repeat. I was in no position to criticize the Emperor Augustus, who was my maternal granduncle, or his third and last wife, Livia Augusta, who was my grandmother, because they had both been officially deified and I was connected in a priestly capacity with their cults; and though I could have pretty sharply criticised Augustus' two unworthy Imperial successors, I refrained for decency's sake. It would have been unjust to exculpate Livia, and Augustus himself, in so far as he deferred to that remarkable and--let me say at once-- abominable woman, while telling the truth about the other two, whose memories were not similarly protected by religious awe.

I let it be a dull book, recording merely such uncontroversial facts as, for example, that So-and-so married So-and-so, the daughter of Such-and-such who had this or that number of public honours to his credit, but not mentioning the political reasons for the marriage nor the behind-scene bargaining between the families. Or I would write that So-and-so died suddenly, after eating a dish of African figs, but say nothing of poison, or to whose advantage the death proved to be, unless the facts were supported by a verdict of the Criminal Courts. I told no lies, but neither did I tell the truth in the sense that I mean to tell it here.

When I consulted this book to-day in the Apollo Library on the Palatine Hill, to refresh my memory for certain particulars of date, I was interested to come across passages in the public chapters which I could have sworn I had written or dictated, the style was so peculiarly my own, and yet which I had no recollection of writing or dictating. If they were by Polybius they were a wonderfully clever piece of mimicry (he had my other histories to study, I admit), but if they were really by myself then my memory is even worse than my enemies declare it to be.

Reading over what I have just put down I see that I must be rather exciting than disarming suspicion, first as to my sole authorship of what follows, next as to my integrity as an historian, and finally as to my memory for facts. But I shall let it stand; it is myself writing as I feel, and as the history proceeds the reader will be the more ready to believe that I am hiding nothing--so much being to my discredit.

This is a confidential history. But who, it may be asked, are my confidants?

My answer is: it is addressed to posterity. I do not mean my great-grandchildren, or my great-great- grandchildren: I mean an extremely remote posterity.

Yet my hope is that you, my eventual readers of a hundred generations ahead, or more, will feel yourselves directly spoken to, as if by a contemporary: as often Herodotus and Thucydides, long dead, seem to speak to me. And why do I specify so extremely remote a posterity as that? I shall explain.

I went to Cumae, in Campania, a little less than eighteen years ago, and visited the Sibyl in her cliff cavern on

Вы читаете I, Claudius
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×