я понял, что он ждёт перевода. Я ему перевёл слова Хол Мирзо.

– О да, я замолчал, потому что впервые вижу такие высоченные и красивые горы, – ответил он. И затем с восторгом добавил:

– Я считаю себя привилегированным человеком, что побывал на Памире. Поверь, у меня на родине никто никогда не слышал об этих краях и даже не представляет себе, что существуют такие красивые горы, – сказал он, понизив голос, как будто говорил самому себе.

Пока мы доехали до Джалонди, опять выглянуло солнышко и стало чуть теплее. Возле небольшой постройки у одного из горячих источников стояла женщина и два старичка, одетые в тёплые халаты. Голова женщины была укутана белым полотенцем. Одета она была в поношенный халат зелёного цвета с длинными рукавами. У одного из стариков на голове была памирская тюбетейка, а у другого – тёмная шерстяная кепка. По раскрасневшимся лицам можно было догадаться, что они только вышли из горячей воды. Мы поздоровались.

Я взглянул на Оливера и заметил, что он неотрывно и чуть прищурившись смотрит на одну из горных вершин с правой стороны дороги.

– Джура, сколько, ты думаешь, высота этого пика? – спросил он меня. И я заметил в его глазах мальчишеский азарт.

– Точно сказать не могу, но примерно тысячи три будет, – ответил я, приблизительно оценивая высоту горы.

– Может, поднимемся? – с блеском в глазах предложил Оливер.

– Да ты что? Мы ведь приехали сюда, чтобы искупаться в горячих источниках, – неуверенно напомнил я ему цель нашего путешествия.

– Ну, после подъёма и искупаемся, так оно будет даже интереснее, – продолжал настаивать он.

Старики внимательно слушали нас, часто моргая глазами. Так бывает, когда не понимаешь языка, но непроизвольно поворачиваешь голову то на одного, то на другого собеседника.

– Что он говорит? – спросил меня Хол Мирзо.

– Предлагает подняться вон на ту вершину, – показал я в сторону горы.

– Скажи ему, что это нелегко, да и с непривычки может схватить «тутак», – вмешался старик в кепке.

– А кто это или что это такое? – спросил я с удивлением.

– Ну, так бывает, когда поднимаешься слишком высоко, и внезапно теряешь сознание, – пытался он объяснить мне. Я перевёл всё это Оливеру, надеясь, что тот передумает.

– Слушай, Джура, когда у меня будет ещё такой шанс? Давай попробуем, – не унимался он. – Я слышал, что поднимаясь на большую высоту, нужно пить побольше воды, и всё будет нормально, – добавил Оливер, заворожено смотря вверх.

По тону его разговора я понял, что он не отступится от своей задумки. Затем он быстрыми шагами направился в сторону машины, открыв дверцу, достал свой тёмно-зелёный рюкзак и из багажника вытащил три бутылки таджикской минеральной воды «Шохамбари» без газа. Старики сокрушенно покачивали головами.

Поняв, что отговаривать его бесполезно, я тоже последовал его примеру, положив и в свой рюкзак три бутылки воды.

– Ты присматривай за ним, – назидательно проговорил Хол Мирзо.

– Постараюсь, – буркнул я.

Сначала мы шли по отлогому склону горы, по невысокой зелёной траве. Затем трава поредела, появилось больше щебенистых камней, и наши подошвы стали проскальзывать по ним, что заметно усложняло подъём. Потихоньку начали встречаться большие камни, а затем просто огромные валуны цвета цемента и извести вперемешку. Оливер шёл впереди, я – в трёх-четырёх шагах позади него. Через некоторое время он предложил отдохнуть. Мы присели на небольшой камень.

– Попей водички, – сказал он.

Хоть я и не чувствовал особой жажды, я прислушался к его совету и сделал несколько глотков минералки. Мы посмотрели вниз. Наша машина выглядела как спичечный коробок, и люди казались маленькими точечками, но чувствовалось, что они с интересом за нами наблюдают, так как они не расходились.

– Let’s go (Пойдем – англ.), – весело сказал Оливер, и мы продолжили свой путь на вершину.

Подниматься становилось всё труднее и труднее. Угол склона увеличивался, и мы уже цеплялись за камни. Я вспомнил документальные фильмы про альпинистов. Мы шли долго. Постепенно появился азарт и у меня.

На одном из участков, обходя огромный камень, я оказался впереди Оливера. Внезапно появились тёмные облака, накрыв нас своей тенью. Было такое ощущение, что наступил вечер, хотя часы показывали полдень. Пик скрылся из глаз, потому что облака проплывали гораздо ниже вершины. До цели оставалось совсем немного.

Подул холодный ветер, и начал капать крупными каплями дождь. Затем эти капли превратились в град, который ощутимо бил по телу. Я видел, как белые льдинки отскакивали от камней. Мы с Оливером были одеты в джинсовые куртки. Я взглянул вниз: он отстал от меня метров на семьдесят и, пытаясь защититься от града, прижался к стене скалы. Я тоже прильнул к стене, но она от града особо не защищала. Я вспомнил про рюкзак и накрыл им голову. Стало получше.

– I think, that’s enough (Я думаю, этого достаточно – англ.), – услышал я крик Оливера сквозь шум града. Мне даже показалось, что я ослышался.

– Что?! Мы же уже почти на вершине, и ты хочешь назад? – крикнул я ему в ответ. Кажется, он меня не расслышал.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×