Попугай кивнул, дернул хвостом и вдруг заговорил дальше:

— Пламя Чистоты затеряно в лесах, среди гнезд красных птиц. Башня, устремленная к небесам, поможет и королю, и Пламени.

Вот оно! Последний недостающий фрагмент! Недаром Тарани казалось, что должно быть что-то еще. В тексте пророчества, найденном Аманитусом и Микофобией, отсутствовала концовка.

— Значит, Пламя в башне, — заключила Хай Лин. — Среди красных птиц… Попугаев, что ли?

— Интересно, где он выучил эти слова? — удивилась Ирма.

— Попугаи живут долго, — со знанием дела объяснила Вилл. — Скорее всего, твой застал правление мудрой королевы.

Глава 14. Чёрный овраг

Когда девочки собрались покинуть Медвежий грот, попугай снова сел Ирме на плечо.

— Ир-р-р-рма! — завопил он так громко, что по лесу разнеслось эхо. — Дор-рогая Ир-р-рма!

— Тише ты, чучело! — прикрикнула на него чародейка. — Я чуть не оглохла от твоих воплей.

— Чуч-чело! Дор-р-рогое чуч-чело! — затрещала птица.

— Не мешало бы нам вести себя потише, — заметила Корнелия. — Скоро весь лес будет знать, кто мы такие и куда идем.

— Ты права, — согласилась Вилл. — Вот как мистер Ольсен утихомиривает птиц в своем зоомагазине. — С этими словами чародейка зажала попугаю клюв. Крикун действительно умолк.

Чем ближе к Черному оврагу, тем темнее становился лес. Деревья как будто сделались выше и отбрасывали густую тень. Лишайники, словно длинные бороды, свисали с ветвей. Они были серыми. Тут присутствовали самые удивительные оттенки этого цвета: от светлого, почти белого, до насыщенного, переходящего в фиолетовый. Грибов здесь тоже оказалось в изобилии. Все как один странной формы, бледные, прозрачные, словно желе.

Вилл больше не приходилось держать попугая за клюв. Птица и сама почувствовала царившую в этой части леса гнетущую, зловещую атмосферу. Девочки с опаской озирались по сторонам, но пока не заметили ничего подозрительного. Стояла звенящая тишина. Казалось, во всей округе нет ни одного живого существа: ни птицы, ни мыши. Лишь пауки сплетали среди темных ветвей свои переливчатые сети. И всё же чародеек не оставляло чувство, что за ними кто-то следит.

Тропа настолько сузилась, что подругам приходилось идти гуськом. Первой шагала Корнелия, и вдруг она замерла как вкопанная. Тарани не успела остановиться и врезалась ей в спину.

— Мы на месте, — сказала Корнелия. — Осторожно, тут обрыв!

Она не ошиблась. Прямо у них под ногами лежала пропасть. Деревья подступали к самому краю Черного оврага. Если бы Корнелия по пути зазевалась, без жертв бы не обошлось.

Откуда-то снизу доносился приглушенный шум воды. Тарани, изогнувшись, попыталась разглядеть дно оврага, но как она ни старалась, ей это не удалось. Склоны ущелья, чернильно-черные, уходили вниз отвесными уступами, словно поставленные друг на друга каменные глыбы.

— Как станем переправляться? — поинтересовалась Тарани.

— Без понятия, — пожала плечами Корнелия. — Давайте пойдем вдоль края, где-то же должен быть переход на другую сторону.

И она вновь возглавила шествие. Вдоль жуткой бездны вилась узкая стежка, которую протоптали местные жители. Девочки шагали цепочкой, храня молчание. Корнелия, Хай Лин, Тарани, Вилл и Ирма.

Внезапно раздался крик и грохот осыпающихся камней. Вилл обернулась и помертвела: Ирма пропала! Еще несколько минут слышался гул и скрежет, а потом всё стихло. Девочкам казалось, что миновала целая вечность, но на самом деле прошла всего пара секунд. А потом над оврагом раздался вопль:

— Ир-рма! Дор-р-рогая Ирма!

Странно было видеть, что такой крупный попугай может летать быстро — быстро. Тревожно хлопая крыльями, он повисел над чародейками, а потом снова устремился к пропасти. Из ее глубин гулко прозвучало:

— Ир-р-р-рма!

Девочки не помнили себя от ужаса. Ирма погибла! Упала в Черный овраг! В ушах Тарани всё еще звучал жуткий перестук осыпающихся камней.

— Нужно спуститься, — прошептала она. — Что, если Ирма лежит там, на дне, с переломами или без сознания? Мы должны добраться до нее!

— Но как? — возразила Корнелия. — Тут же нет ни лестниц, ни веревок.

— Я полетаю над оврагом — может, сумею ее найти. — И Хай Лин спрыгнула с края ущелья. От этого зрелища мурашки бежали по коже, хотя все знали, что она владела силой Воздуха и могла летать.

Остальные, насколько было возможно, приблизились к краю и наблюдали за ее парением.

Перед ними лежала пропасть, очень широкая и глубокая. Стоило опустить глаза вниз, как начинала кружиться голова. Взгляд не мог различить дна, оно терялось где-то в темной дымке.

Тарани выпустила огненный шар, но и он вскоре скрылся во мгле, как солнце исчезает среди облаков.

Хай Лин собралась с силами и стала снижаться, описывая в воздухе круги. Девочку не оставляло ощущение, будто ее магнитом тянет ко дну. Она летела, не давая крыльям отдыха. На полпути воздушная чародейка позволила себе поглядеть наверх — там, на краю, смутно виднелись три фигурки. Скоро сгущающаяся тьма скроет их от нее. Внизу было холодно и влажно. Крылышки Хай Лин совсем онемели, и она боялась, что их сведет судорогой. И вдруг девочка ощутила под ногами твердую почву. Точнее, холодные, мокрые камни. Кругом темнотища, хоть глаз выколи. Как же она найдет Ирму в таких потемках?

— Ир-р-р-рма! Дор-р-рогая Ир-р-рма!

Надо идти на крики попугая! Звук раздавался откуда-то сверху. Хай Лин снова взмахнула крылышками и полетела вдоль ущелья. По дну текла речушка. Ох, только бы Ирма не…

И тут она почувствовала, как ее руки коснулось что-то мягкое. Мягкое и теплое. Попугай!

— Ирма, ты где? Как ты?

Хай Лин услышала стон, и сердце ее наполнилось радостью. Ирма жива! Может, и ранена, но жива!

— Ох, аи! Это ты, Хай Лин? Всё из-за этого глупого попугая — он так махал своими крыльями, что я не видела, куда ступаю.

Хай Лин устремилась к подруге и обняла ее. В темноте и поднимающемся от речки тумане они не могли толком разглядеть друг друга и видели лишь смутные очертания. Ирма была вся в синяках и царапинах. Ее одежда и волосы вымокли и измазались в песке.

— Мне здорово повезло, что я владею магией Воды, — сказала она. — Речная волна мягко подхватила меня и вынесла на берег, только тут повсюду этот мерзкий песок…

Хай Лин перевела дыхание, почувствовав невероятное облегчение. Какое счастье, что подруга цела и невредима! Воздушная чародейка помогла Ирме подняться, подвела к реке и смыла с нее грязь.

— Так-то лучше, — фыркнула Ирма и по-собачьи стряхнула с себя воду.

— Летая, я заприметила вырубленную в склоне лестницу, — промолвила Хай Лин. — Ты можешь идти?

Вы читаете Пламя чистоты
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×