исследование «Примечанием».
«Франкский диалект» имеет, однако, вполне самостоятельное научное значение, представляя собой образец применения исторического материализма к языкознанию.
«Франкский диалект» остался неоконченным и при жизни Энгельса не был напечатан. Впервые он был опубликован на русском языке Институтом марксизма-ленинизма в 1935 году. Текст был приведен параллельно на немецком и русском языках.
334
Сохранилось два рукописных списка Гелианда, мюнхенский (относится к IX в.) и коттонский (по имени английского собирателя древностей Коттона), относящийся к Х—XI векам. Название рукописи дано немецким лингвистом Шмеллером в 1830 г. и буквально означает «спаситель». Гелианд был впервые издан в 1866 г. Морицем Гейне.
335
W. Braune. «Zur kenntnis des frankischen und zur hochdeutschen lautverschiebung». In: «Beitrage zur geschichte der deutschen sprache und literatur», Bd. I, Halle a/S., 1874 (В. Брауне. «К изучению франкского диалекта и верхненемецкого передвижения согласных». В журнале: «Материалы к истории немецкого языка и литературы», т. I, Галле на Заале, 1874).
336
H. Kern. «Die Glossen in der Lex Salica und die Sprache der salischen Franken. Beitrag zur Geschichte der deutschen Sprachen». Haag, 1869 (X. Керн. «Глоссы в «Салической правде» и язык салических франков. К истории германских языков». Гаага, 1869).
337
Энгельс имеет здесь в виду совпадение в англо-фризских и саксонских диалектах 3-го лица множественного числа изъявительного наклонения со вторым, благодаря выпадению «n» перед зубным в окончании 3-го лица. Это совпадение, по-видимому, и послужило исходным пунктом к устранению различия между всеми тремя лицами множественного числа настоящего времени изъявительного наклонения в названных диалектах.
338
Имеются в виду глоссы, т. е. толкование непонятных слов, выписанных нидерландским филологом Юстусом Липсием из утерянной рукописи псалмов (IX в.). Глоссы Липсия были опубликованы Морицем Гейне в «Kleinere altniederdeutsche Denkmaler». Paderborn, 1867 («Малые древненижненемецкие памятники». Падерборн, 1867).
339
P. Cosijn. «Altwestsachsische Grammatik». Haag, 1883 (П. Косейн. «Древнезападносаксонская грамматика». Гаага, 1883).
340
Речь идет о податном списке монастыря Фреккенхорст (IX — начало XI веков).
341
Речь идет о падерборнских документах Х—XI вв., — памятниках местного права, изданных в 1831— 1832 гг. немецким историком Паулем Вигандом в V т. предпринятого им издания: «Archiv fur Geschichte und Alterthumskunde Westphalens» («Архив по истории и археологии Вестфалии»), и во 2 и 3 томах издания: «Die Provinzialrechte der Furstenthumer Paderborn und Corvey in Westphalen» («Местное право княжеств Падерборн и Корве в Вестфалии»).
342
Имеется в виду пересказ Евангелия, сделанный монахом Отфридом из Вейсенбурга между 863 и 871 годами. «Евангелие» Отфрида является одним из первых памятников древненемецкой письменности. Язык «Евангелия» Отфрида рассматривается как один из южных говоров рейнско-франкского диалекта.
343
Имеется в виду рукопись конца VIII или начала IX в., представляющая собой формулу обета крещения («Taufgelobnis»).
344
Речь идет о статуе мальчика на старинном фонтане в Брюсселе работы фламандского скульптора XVII в. Дюкенуа.