,

Примечания

1

Я заставлю этих подонков заговорить! (англ.)

2

Официант, а ну-ка еще по одной для юных леди (англ.).

3

Рождественский гном — шведский Дед Мороз, именно он приносит подарки детям на Рождество. (Здесь и далее примеч. переводчика.)

4

Торпарем в Скандинавии называли безземельного крестьянина, арендующего землю.

5

Граучо Маркс (1890–1977) — американский актер-комик.

6

Кажуны — субэтническая группа в населении современных США.

7

Фраза из шведского псалма.

8

Соответствует празднику Ивана Купалы в России.

9

По традиции крестообразный майский шест, увитый листвой и цветами, устанавливают в местах празднования дня летнего солнцестояния.

10

Шведская песня, которую традиционно исполняют во время празднования дня летнего солнцестояния. Сопровождается танцем.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×