[xxiii] Сладкий десерт наподобие пудинга.

24

[xxiv] Белая женщина (ацтекск.). Так называется потухший вулкан на юге Мексиканского нагорья.

25

[xxv] Погребок или таверна, где подают пульке (алкогольный напиток из сока агавы).

26

[xxvi] Паровая баня у индейцев (ацтекск.).

27

[xxvii] Я очень сожалею, но тебе бы не следовало здесь находиться (англ.).

28

[xxviii] Со мной все в порядке (англ.).

29

[xxix] Сор-Хуана (Хуана Инес де ла Крус, настоящее имя – Хуана Рамирес де Азбахе, Сан-Мигель, 1619–1695) – самая известная мексиканская поэтесса второй половины VII века Писать стихи, согласно некоторым источникам, начала с семи лет. Ниже приведены цитаты из ее стихотворений.

30

[xxx] Вернись победителем (ит). Ария из оперы Дж. Верди «Аида».

31

[xxxi] Хувентино Росас (1868–1894) – мексиканский скрипач и композитор, автор всемирно известного вальса «Sobre las olas» («На волнах»).

32

[xxxii] Деревья или кустарники семейства стираксовых.

33

[xxxiii] Неочищенный пульке.

34

[xxxiv] Cien fuegos (ucn.) – сто огней.

35

[xxxv] Букв.: там внизу (англ.). Зд.: там, на войне.

Вы читаете Любовный недуг
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×