Он недовольно произносит:

— В первую очередь ты должен думать, как сыграть свою роль.

Я смиренно отвечаю:

— Я не упущу этот шанс.

* * *

При виде гроба я не могу совладать с охватившим меня переживанием и уже готов малодушно разразиться плачем. Будто я впервые увидел гроб. Слезы на глазах такого человека как я, вызывают удивление. Я замечаю, как их презрительные насмешки ядовитыми змейками проступают сквозь слезы. Это не скорбь и не исповедь, это внезапное помешательство. Я отвожу взгляд от прощающихся, опасаясь как бы плач не обернулся истерическим хохотом.

* * *

Какая грусть охватывает меня, когда я прохожу сквозь Баб-аль-Шиария! Уже много лет не ступала сюда моя нога. Квартал благочестия и распутства. Я ныряю в пыль, шум, толчею из мужчин, женщин и детей. Под белым сводом осени… Все предстает перед моим взглядом в печальном и унылом свете. Даже воспоминания о том, как мы с Тахией впервые пришли сюда, и она, радостная, держала меня под руку, ранят и разжигают ненависть. И бесчестье в тени, и дружба с подонками, и то, что я подло спрятался под боком Умм Хани. Да будет проклято и прошлое, и будущее! Будь проклят театр и маленькие роли! Будь проклят тот успех, на который ты надеешься, сыграв в пьесе, написанной твоим врагом-преступником, а ведь тебе уже за пятьдесят. Вот они — торговые ряды с щебнем, длинные и извилистые как змея. Вот мрачные старые ворота рынка, вот два его новых здания, стоящих вместе. А это — старый дом, незыблемо упрочившийся на своем месте, скрывший внутри горестные черные и радостные алые дни. Появилось в нем и нечто новое, чего не было раньше: в нем появилась лавка, где жарили и продавали семечки. В ней сидит и торгует Карам Юнес, а рядом с ним его жена Халима. Как же их надломила тюрьма! Их лица — живые маски крушения. Они погрязли в смраде, тогда как звезда их сына засияла. Мужчина заметил меня. Женщина тоже повернулась в мою сторону. Ни дружелюбия, ни приветствия я не удостоился. Я подал руку, чтобы поздороваться, но мужчина проигнорировал меня и сухо произнес:

— Тарик Рамадан!.. Что тебя принесло?

Лучшего приема я и не ожидал. Уже привык не обращать внимания. Женщина приподнялась от волнения, потом быстро опустилась на плетеный тростниковый стул и сказала с горькой усмешкой:

— Первый визит после нашего возвращения в этот мир.

В чертах ее лица еще угадывалась былая красота. Мужчина из последних сил держится бодро. Это от них родился драматург-преступник.

Я сказал, как бы извиняясь:

— Мир — это невод забот, а я один из утопленников…

Карам Юнес произнес:

— Ты явился из прошлого как самый страшный мой кошмар.

— Я не ужаснее других…

Никто в лавке не пригласил меня присесть, и я продолжал стоять, словно обычный покупатель. Это заставило меня довести до конца то, ради чего я пришел.

Карам сухо спросил:

— Ну?

— У меня плохие новости…

Халима сказала:

— Плохие новости нас уже не огорчают.

— Даже если это касается досточтимого Аббаса Юнеса?

В ее взгляде отразилось беспокойство, и она выкрикнула:

— Ты до самой могилы останешься его врагом!

Карам Юнес произнес:

— Он любящий сын. Это он открыл для нас эту лавку — после того как я отказался возвращаться в театр на прежнюю работу…

Халима с гордостью добавила:

— Его пьесу уже утвердили!

— Вчера у нас была читка…

— Наверняка отличная вещь!

— Ужасная… Что вы о ней знаете?

— Ничего.

— Он что, не мог рассказать вам…

— А зачем?

— Короче говоря, действие происходит в этом доме. Пьеса буквально повторяет произошедшее здесь. Он разоблачает скрытые преступления, заставляет по-новому взглянуть на события…

Впервые Карам спрашивает серьезно:

— Что ты имеешь в виду?

— Ты, как и все мы, узнаешь себя в пьесе… Он показывает всё… Всё! Ты не хочешь этого понять?

— Даже тюрьму?

— Даже тюрьму. И смерть Тахии. Пьеса разоблачает того, кто донес на вас в полицию. В ней утверждается, что Тахия была убита, а не умерла своей смертью!

— Что за бред?!

— Аббас, или тот, кто играет его в пьесе, сделал это…

Халима резко бросила:

— Что ты имеешь в виду, враг Аббаса?

— Я — одна из его жертв, и вы тоже — жертвы…

Тогда Карам уточнил:

— Разве это не просто пьеса?

— Она не оставляет сомнений ни в том, кто на вас донес, ни в том, кто убил…

— Пустая болтовня…

Халима сказала:

— Безусловно, у Аббаса есть этому объяснение.

— Спросите его… Сходите на спектакль.

— Сумасшедший, тебя ослепила злость.

— Но преступление…

— Преступник — ты, а это просто пьеса.

— В ней — абсолютная правда.

— Сумасшедший завистник… Мой сын может и глуп, но он не предатель и не убийца.

— Он предатель и убийца, но далеко не глупец…

— Тебе хочется верить, что так и есть.

— Убийцу Тахии надо предать правосудию!

— Это старая зависть… Разве ты достойно обращался с Тахией, когда она была с тобой?

— Я любил ее, этого достаточно.

— Любовь с расчетом…

Я вскрикнул от злости:

— Я-то уж лучше, чем твои муж и сын!

Карам спросил меня сухо, со злобой:

— Чего ты хочешь?

И я ответил с насмешкой:

— Хочу семечек на мелочь.

Он закричал на меня:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×