Уиттингтон, Ричард (ум. 1423), сын торговца тканями, который чудесным образом разбогател и стал мэром Лондона в 1397 г.

16

Мнимая больная (франц.)

17

Вы только подумайте! (франц.)

18

Так и вижу, как вы морщитесь, читая эти слова. (франц.)

19

Вы предпочитаете, чтобы все случилось само собой, чтобы не нужно было решать. (франц.)

20

В повести-сказке Джеймса Барри «Питер Пэн» сенбернар по кличке Нэна служит нянькой в небогатой семье.

21

Я не хочу, чтобы все между нами кончилось из-за недоразумения. (франц.)

22

Мой красавец Феликс, я не хочу умереть от избытка благоразумия. (франц.)

23

Я вас люблю всем своим существом, я хочу выйти за вас замуж, быть с вами всегда. (франц.)

24

Феликс, Феликс, вы правда хотите снова со мной увидеться? (франц.)

25

Чтобы прокормить дорогих белокурых малюток. (франц.)

26

Имеются в виду заповеди: «Не прелюбодействуй» и «Не желай жены ближего твоего» (Исход, 20:14,17).

27

Роман Джейн Остин (1775–1817).

28

Книга американского историка и дипломата Джона Мотли (1814–1877).

29

Один из самых фешенебельных и дорогих универмагов Лондона.

30

Послание к Ефесянам, 4:25.

Вы читаете Дикая роза
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×