,

Примечания

1

Классическая детская книга английского писателя Грэма Кеннета. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Шекспир У. Отелло. Перевод Б. Пастернака. В оригинале: «Держите выше свои сверкающие мечи, чтобы их не разъела ржавчиной роса!»

3

В этой книге Томас Эдуард Лоуренс (Лоуренс Аравийский), английский археолог, военный стратег, разведчик, описал свое участие в событиях на Ближнем Востоке во время Первой мировой войны.

4

Роман Джозефа Конрада «Лорд Джим».

5

Роман Редьярда Киплинга «Ким».

6

Шератон Томас (1751–1806) — знаменитый английский дизайнер мебели, особенно кабинетной.

7

Хайдеггер Мартин (1889–1976) — немецкий философ-экзистенциалист.

8

«Бытие и время» (1927).

9

Арендт Ханна (1920–1970) — американский политолог и философ немецкого происхождения. Известна своими работами по проблемам тоталитаризма и по еврейскому вопросу.

10

Туан — прозвище, которое дали туземцы герою романа «Лорд Джим».

11

Галерея Куртолда — собрание картин в Лондоне, славится работами импрессионистов и постмодернистов; состоит из нескольких коллекций, самая большая из них — дар фабриканта С. Куртолда. При галерее есть учебные мастерские.

12

Вейль Симона (1909–1943) — французская писательница, ученый, политический мыслитель, политолог, общественный деятель. Умерла в 1943 г. в английском санатории от голодовки в знак протеста против непризнания своих идей.

13

Обсуждать абстрактные идеи с незаурядными женщинами (фр.).

14

Популярный ликер из апельсиновой кожуры с ромом.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×