— На ранчо я выполняю всю работу наравне с мужчинами.

Она стояла перед Чансом, скрестив руки на груди, горделиво и упрямо вздернув голову, и Чанс вдруг испытал такой прилив страсти, что даже вздрогнул, будто его ударили. Никогда прежде на него не нападало столь острое желание, даже к тем женщинам, которых он хорошо знал, не говоря уж о тех, кого встречал впервые. Но при мысли о том, как здесь, в этой комнате, на стоящей рядом кровати, он стягивает с Клео туго сидящие на ней джинсы, его кинуло в жар и все тело налилось тягучим томлением. Внезапно вспыхнувший сладострастием взгляд его синих глаз не укрылся от Клео, и она невольно попятилась к дверям. Но больше всего ее встревожило другое: она в то же мгновение поняла, что чувственный порыв Чанса не вызвал у нее неприязни, скорее наоборот…

— Мне пора идти, у меня много дел, — пробормотала она.

— Конечно, я вас не задерживаю.

— Тогда до встречи. — Клео вышла из комнаты и остановилась. — Мы ужинаем в шесть.

— Вы с Рози приходите сюда?

— Иногда. Как правило, едим у себя.

— А вы можете сегодня составить мне компанию?

Клео собрала всю свою волю в кулак и, храбро взглянув ему прямо в лицо, решительно ответила:

— Если вы хотите обсудить дела, то лучше встретиться после ужина. Скажем, вечером у вас в кабинете.

— А Рози?

— Сейчас же лето, у нее каникулы, так что можно лечь попозже. Ничего страшного, побудет одна с собаками. Наш дом напротив вашего, его отсюда хорошо видно.

Чанс никак не мог опомниться: с момента их знакомства прошло каких-то двадцать минут, а они уже оба будто наэлектризованы желанием. Чанс с трудом поборол искушение прикоснуться к молодой женщине: вдруг она его неправильно поймет и их отношения, которые еще только-только начали складываться, сразу испортятся, а он так нуждался в ее знаниях, опыте, ведь пока он — словно рыба, выброшенная из воды. Конечно, ему будет трудно свыкнуться с мыслью, что его ранчеро — женщина, причем такая, что от одного взгляда дух захватывает, но загубить собственное будущее или пусть хотя бы на время поставить его под угрозу из-за мимолетной страсти — нет, это непростительная глупость. Веселая, беспечная пора его жизни миновала. И тут ничего не поделаешь!

— Договорились, увидимся вечером, — тяжело вздохнув, произнес он.

Клео намеренно медленно, ни разу не оглянувшись, спустилась по лестнице. Этот Чанс Саксон — опасный человек, подумала она. Если он когда-нибудь решится на то, что она прочла сейчас в его взгляде, ей придется отказаться от работы и покинуть ранчо. От одной лишь мысли об этом у нее защемило сердце. Клео успела полюбить и дом, и эти места, и к тому же приложила немало усилий, создавая здесь уют для себя и для Рози. Куда она повезет дочку?

Клео заглянула на кухню. Джо готовил печенье, но, судя по тому, как он оживился при виде нее, был не прочь ненадолго прерваться и поболтать.

— Ну и как вам Саксон?

— Я рада, что он приехал.

— Ясное дело, но что вы думаете о нем самом?

— Пока еще рано судить. Но я к вам только на минутку. Мне надо бежать. Счастливо, Джо, — быстро ответила она и, махнув на прощанье рукой что-то пробурчавшему повару, сбежала по лестнице во двор, перепрыгивая через ступеньки, и решительным шагом направилась к своему дому.

Между тем Чанс снова вернулся к окну. Он стоял и, озабоченно нахмурившись, смотрел на соседние строения. Беспокойство за завтрашний день — вот уж никогда доселе не испытанное им чувство. До недавнего времени если что от него и требовалось, так это лишь выбрать подходящее расписание авиарейсов да решить, как лучше провести июль: то ли поплавать на яхте возле Восточного побережья, то ли отправиться, допустим, в Канаду, в какое-нибудь укромное, райское местечко. Признаться откровенно, собственную страну он знал намного хуже любой другой — во всех частях света. Представляй он лучше штат Монтана, ему сейчас было бы куда легче.

Слегка прищурившись, Чанс следил за тем, как Клео стремительной походкой пересекает двор. Интересно, какая у нее прическа под этой старенькой шляпой — стрижка, а может быть, простой пучок? Но вот Клео подошла к небольшому каменному строению, огороженному деревянным забором. Навстречу ей выбежала девочка, а за той — два бежевой масти пса. Клео наклонилась, чтобы обнять ребенка, а после, взявшись за руки, обе скрылись в дверях. Так, значит, вот где они живут, мать с дочкой и две кудлатые собаки: в этом крошечном домике с выкрашенной белой краской деревянной оградой. Даже издали было заметно, как сильно привязаны друг к другу мать и дочь: ни малейшей фальши в их объятии не чувствовалось. Клео ничуть не походила на обделенную счастьем женщину. И прямодушное признание, что у нее нет мужа, было явно продиктовано не стыдом и не стремлением вызвать у него сочувствие, нет и нет. Похоже, его управляющая принадлежит к той редкой породе людей, которые хотят, чтобы их воспринимали такими, какие они есть на самом деле, или вообще их не трогали, оставили в покое.

Чанс задумчиво потер подбородок. Он может что угодно говорить и делать, но ничего теперь не изменишь: жить ему придется здесь. Он сам добровольно выбрал свой путь. Его среднему брату Кэшу достался Орегон, а младшему предстояло возглавить строительную компанию в Неваде. И кто знает, если они начнут преуспевать, может быть, им еще и удастся возродить империю Саксонов. А почему бы, собственно говоря, им не справиться? Их как-никак трое, а дед вообще начинал в одиночку, и то ему все удалось как нельзя лучше.

Чанс взглянул на портфель с документами, лежащий на кровати. Сегодня же, не откладывая на потом, он изучит все бумаги! А сначала нужно распаковать вещи и обойти ранчо. А с Клео ему, похоже, повезло, она работник ценный и дело знает. Следует зарубить это себе на носу и вспоминать каждый раз, когда в голову опять полезет всякая глупость: мол, хорошо бы бросить ее на кровать и стянуть джинсы.

Глава вторая

— Мне нужно сходить в усадьбу, обсудить дела с мистером Саксоном, — сказала Клео после того, как, поужинав, они с Рози вымыли посуду.

— Хорошо, мамочка. А можно я порисую, пока тебя нет?

— Конечно, можно. Сейчас я наберу тебе в чашечку воды, только постарайся не разбрызгать ее по всему столу.

— Хорошо, мамочка, я постараюсь, — серьезно ответила девочка.

У Рози был набор акварельных красок, и она обожала рисовать. На всех ее рисунках неизменно присутствовали лошади и радуга. Рози казалась Клео самым красивым ребенком на свете — впрочем, немудрено: сочетание вьющихся волос темного цвета и ясных голубых глаз делало ее похожей на прелестную куклу. К тому же она была доброй и привязчивой девочкой — вылитая Клео в детстве, пока суровая действительность не заставила ее трезво взглянуть на жизнь и не потребовала напряжения всех сил, душевных, а порой и физических. Розовые мечты годились разве что для девочки, но не для зрелой женщины, которой нужно растить дочь.

Клео поставила чашку с водой на стол, поцеловала дочь и на ее вопрос, когда она вернется, ответила, что долго не задержится.

— Включи радио, мам.

— Будет сделано! — откликнулась Клео. Радиоприемник в доме был всегда настроен на их любимую волну, передававшую музыку кантри. А телевизор в их местности без спутниковой антенны почти ничего не принимал. На большинстве соседних ранчо такие антенны поставили, но Клео легко обходилась без телевизора и к тому же полагала, что девочке вообще лучше без него. Даже водись у нее деньги — а откуда им взяться, если она копила на образование дочери? — все равно бы не стала обзаводиться телевизором.

Клео приняла душ и, как всегда по вечерам, надела полотняную юбку с блузкой. Тщательно расчесала

Вы читаете Хозяйка ранчо
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×