спокойно ответил:

— Разумеется. И новых членов мы ищем постоянно и в самых разных местах. Вот Макс — хороший пример. Из Эсмерры его, как вам уже известно, выгнали. Потом выгнали еще из пары заведений, не таких знаменитых и без таких громких скандалов. Наконец он узнал о существовании Школы Элементализма, совершенно случайно, разумеется…

Пироман ухмыльнулся и не слишком почтительно перебил шефа:

— На самом деле это один из филиалов Центра Подготовки, — и не выдержал, похвастался: — Меня сразу на второй курс взяли!

— У Макса феноменальные способности по работе с огнем и это главный предмет его обучения. — Похоже, при всей строгости дисциплины в отряде некоторая вольность в общении не возбранялась. — Пока он курсант, но одновременно зачислен стажером в отряд и на некоторые операции я его беру. И парню полезно опыта потихоньку набираться, и нам хорошо. Дорогу на перевале он расчистил просто гениально! — Лэрри махнул рукой, отпуская Пиромана, и резко сменил тему: — А какие планы у тебя, Трио? Опять поедешь в Имолу?

Пироман ухватил Арру за рукав, потянул ее за собой. Они отошли в сторонку и оживленно зашептались. Ганц едва не заработал косоглазие, пытаясь одновременно наблюдать и за ними, и за Джузеппе с Лэрри. А магистр тем временем говорил приятелю:

— Да, но только для того, чтобы собрать вещи. Кроме того, лошадь, Гладиолуса, хозяину вернуть надо и еще кое-какие мелкие дела уладить. А потом в Нюрбург. Знаешь, ты был прав тогда, мне не стоило прятаться. За два дня работы с Аррой я восстановил больше способностей, чем за два года в Имоле. Теперь я думаю, что, когда вернусь в Университет, этот процесс пойдет еще быстрее.

— Хорошая новость, — одобрил Лэрри. — Ты едешь в столицу, эта девочка тоже. Хорошо бы и наш отсутствующий друг составил вам компанию.

— Это зачем? — встревожился Джузеппе, невольно оглянувшись на невозмутимого Ганца.

— Может, я смогу для него что-нибудь сделать? Насколько мне известно, он сейчас находится в несколько щекотливом положении, а мои возможности, ты знаешь, довольно велики.

— Что ж, это… это меняет дело. — Джузеппе снова оглянулся на Ганца. — Ты как считаешь, отсутствующий друг?

— Целиком и полностью доверяю свою жизнь мудрости и благородству господина Лэрри, — равнодушно ответил Ганц. — А что это приятель нашей птички так активно ей втолковывает?

— Я думаю, объясняет, насколько реально поступить на общее отделение при Центре Подготовки отряда Розовых Ос. — Лэрри впервые посмотрел ему в лицо.

— А это реально?

— Для нее? Да если она попробует отказаться от поступления, я лично за шиворот приволоку ее в Центр!

— Не думаю, что тебе придется это делать, — усмехнулся Джузеппе. — Она уже сейчас погибает от зависти к Пироману.

— Значит, все в порядке, — заключил Лэрри. — Трио, а ты уверен, что этот пергамент с заклинанием, который тебе Вельзевул дал, безопасен?

— Уверен, — ответил Джузеппе. — Ты у меня уже в четвертый раз спрашиваешь. Или ты хочешь, чтобы я его тебе отдал?

— Хочу, — вздохнул Лэрри, — только не сейчас. Вот доберемся до Нюрбурга, заведу я тебя в свои апартаменты и сразу отберу. Ты не против?

— Нет, конечно. Изучать-то все равно вместе будем.

— Это точно, я без тебя к этой штуке даже самыми длинными щипцами не прикоснусь. Ладно, хватит здесь без дела топтаться. Раз уж ничего существенного нам не осталось…

— Как это не осталось? — встрепенулся Ганц. Он подхватил бутылку с текилой, подбросил вверх, так что она закувыркалась в воздухе, ловко поймал и протянул вперед. — А текила? Тут еще без малого пол- литра!

Вы читаете Повелитель блох
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×