13
Coup de grace (франц.) Удар милосердия, наносимый рыцарями поверженному врагу. (Идиома из Нашего Дела – добить, чтоб не мучился.)
14
Автор перефразирует известное высказывание тридцатого президента США Кальвина Кулиджа (Calvin Coolidge, 1923-1929) «The business of America is business» – «Бизнес Америки есть бизнес».
15
«I – US» – «Я – Мы» – анаморфные видоизменяемые игрушки из серии «Сделай Сам», безумно популярные в 30-50-е годы, на продаже которых основывался успех международной корпорации ToysIus, специализирующейся на производстве и продаже товаров для детей и, предположительно, финансировавшейся мафией.
16
US Steel – корпорация, которая стала международной империей от сталелитейного бизнеса.
17
in fondo (итал.) Здесь – “ в андеграунде”, в преступном мире.
18
legal pad – Достаточно дорогой линованный блокнот канареечного цвета, ставший таким же атрибутом мафиозо, адвокатов и управленцев от бизнеса, как белый халат у врачей.
19
AT&T American Telephone and Telegraph – в годы расцвета мафии в США монополист на рынке телефонной и телеграфной связи. По решению суда принудительно разделена на мелкие региональные компании. O tempora, O mores!
20
Per cosi dire (итал.) – Так сказать.
21
Fino alla fecia (итал.) Дословно – “со всем осадком”, “со всей горечью”. Здесь – со всеми ублюдками.
22
Pazzo (итал.) Отморозок, сумасшедший.
23
Con brio! (итал.) С жизненной энергией, стилем, классом, ярко.
24
Quid pro quo (лат.) Ты мне – я тебе.
25
Buffone (итал.) Клоун, кривляка.
26
Sempre (итал.) Всегда.
27
Счета и отчетность отличаются уплатой налогов. Примечание к сведению Федеральной Службы Налоговой Полиции.
28
Ditto (лат.) Также касается.
29
Калильное зажигание, когда взрыв в двигателе внутреннего сгорания происходит при движении поршня вверх. Приводит к сбою синхронизации двигателя и взрыву.
30
Pecunia non olet (лат.) Деньги не пахнут. Светоний («Божественный Веспасиан», 23) рассказывает, что император Веспасиан (69-70) обложил налогом общественные уборные в Риме. Когда его сын Тит выразил неудовольствие по этому поводу, Веспасиан поднес к носу Тита деньги из первой суммы, которую дал этот налог, и спросил его, пахнут ли они. Получив отрицательный ответ, Веспасиан заметил: «однако деньги эти получены от налога на мочу».
31
in fondo (итал.) Здесь «в андеграунде», в преступном мире.
32
Per quanto (итал.) В количественном выражении.
33
Capisci? (итал.) – «Капиши?» – Понял? Вопрос, форма которого ассоциируется с мафиозо итальянского происхождения.