свет.

,

Примечания

1

Там! (кит.) (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

Музей искусств в Кембридже.

3

Принятое в западной историографии название политики времен противостояния России и Англии в XIX — начале XX века.

4

Эдуард VII — король Англии с 1901 по 1910 г.

5

Желтая вера, или гэлуг, — традиция буддистского монастырского образования и ритуальной практики.

6

Второй по рангу лама после далай-ламы.

7

Один из буддистских праздников, в переводе означающий «счастливый день мира».

8

Вымышленная страна, выдуманная писателем-фантастом Джеймсом Хилтоном и являющаяся аллегорией Шамбалы, мифической страны в Тибете.

9

В тибетском буддизме кони ветра — аллегория человеческой души.

10

Так называется район узких улочек и площадей вокруг храма Джоканг в Лхасе.

11

Традиционное для Непала блюдо из теста с начинкой.

Вы читаете Запретный храм
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×