Джилет вспомнил о последних ночах с ней, до того, как он сдался тюремным властям, чтобы начать отбывать наказание. Как лежал с Элли в постели, притягивал ее к себе...

Он закрыл глаза. Боже, Боже, Боже... Уайетт помнил о наблюдении за домом Эланы в Санивейл, в ночь его побега из ОРКП — он решил, что дети, которых увидели полицейские, принадлежат ее сестре. Но одним из них явно был его мальчик.

Я видел твою электронную почту. Когда ты говорила об Эде, мне совсем не показалось, будто из него выйдет отличный муж...

Джилет усмехнулся.

— Ты мне не говорила.

— Я так злилась на тебя, что не хотела, чтобы ты узнал. Никогда.

— Но теперь передумала?

— Не знаю.

Он взглянул на густые, черные, вьющиеся волосы мальчика. Мамины. Парнишка также унаследовал ее прекрасные темные глаза и круглое лицо.

— Подними его, пожалуйста.

Она посадила мальчика к себе на колени. Быстрые глаза ребенка внимательно изучили Джилета. Потом мальчик обнаружил пластиковое стекло. Протянул вперед толстые младенческие пальчики и дотронулся до него, улыбаясь от восхищения, пытаясь понять, как он может видеть сквозь перегородку, но не трогать что-то по другую сторону.

«Он любопытен, — подумал Джилет. — Вот что он взял от меня».

Потом появился охранник и объявил об окончании посещения. Элана опустила мальчика на пол и поднялась. Ее мать взяла ребенка за руку, и Эд с бабушкой вышли из комнаты.

Элана и Джилет смотрели друг на друга через пластиковое стекло.

— Посмотрим, что получится, — сказала она. — Как тебе?

— Я прошу только об этом.

Она кивнула.

Потом они развернулись в противоположные стороны, и, как только Элана исчезла за дверью, охранник вывел Уайетта Джилета обратно по туманным коридорам в камеру, где его ждал компьютер.

,

Примечания

1

На жаргоне компьютерщиков — человек, «завернутый» на всем, что связано с компьютерами, «гикнутый».

2

Фейт — от англ. Fate — судьба, рок.

3

Laughing out loud — громко смеюсь.

4

Freak — «чудак», «уродец» (англ.).

5

Fishing — «рыбалка» (англ.).

6

РВП — расчетное время прибытия.

7

Средство администратора безопасности для анализа сети, использующееся и сисадминами, и хакерами для проверки «возможности взлома» компьютерных сетей.

8

Аппаратно-программные средства компьютера, не дающие доступа файлам и данным, которые вы не запрашивали.

9

Рыбалка по-английски fishing.

10

BRB — от англ. Be Right Back — «Сейчас вернусь».

11

ESAD — от англ. «Eat shit and die» — «Ешь дерьмо и подохни».

12

TMSIDK — от англ. «Tell Me Something I Don't Know» — «Скажи мне то, чего я не знаю».

13

Массачусетский технологический институт.

14

NBS — от англ. «No Bull Shit»

15

NFW — от англ. «No Fucking Way».

16

MF — от англ. «Mother Fucker» — «Чертов ублюдок»

17

IDTS — от англ. «I Don't Think So».

18

LTW — от англ. «Like That'd Work».

19

Вид на горы (англ.).

20

БТЕ — британская тепловая единица.

Вы читаете Голубое Нигде
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×