Во внешней, запретной для солнца тьме, в беззвездье пустого эфира, Куда и комета не забредет, во мраке мерцая сиро, Живут мореходы, титаны, борцы — создатели нашего мира. Навек от людской гордыни мирской они отреклись, умирая: Пируют в Раю они с Девятью Богинями[7] щедрого края, Свободны любить и славу трубить святому Властителю Рая. Им право дано спускаться на дно, кипящее дно преисподней, Где царь — Азраил[8], где злость затаил шайтан против рати Господней, На рыжей звезде[9] вольно им везде летать серафимов свободней. Веселье земли они обрели, презрев ее норов исконный, Им радостен труд, оконченный труд, и Божьи простые законы: Соблазн сатанинский освищет, смеясь, в том воинстве пеший и конный. Всевышний нередко спускается к ним, Наставник счастливых ремесел [10], Поведать, где новый Он создал Эдем, где на небо звезды забросил: Стоят перед Господом, и ни один от страха не обезголосел. Ни Страсть, ни Страданье, ни Алчность, ни Стыд их не запятнают вовеки, В сердцах человечьих читают они, пред славой богов — человеки! К ним брат мой вчера поднялся с одра, едва я закрыл ему веки. Бороться с гордыней ему не пришлось: людей не встречалось мне кротче. Он дольнюю грязь стряхнул, покорясь Твоим велениям, Отче! Прошел во весь рост, уверен и прост, каким его вылепил Зодчий. Из рук исполинских он чашу приял, заглавного места достоин, — За длинным столом блистает челом еще один Праведник-Воин. Свой труд завершив, он и Смерти в глаза смотрел, беспредельно спокоен. Во внешней, запретной для звезд вышине, в пустыне немого эфира, Куда и комета не долетит, в пространствах блуждая сиро, Мой брат восседает средь равных ему и славит Владыку Мира.

Перевел Р. Дубровкин

Посвящение Томасу Аткинсу*[11]

Для тебя все песни эти, Ты про них один на свете Можешь мне сказать, где правда, где вранье, Я читателям поведал Твои радости и беды, Том, прими же уважение мое! Да настанут времена, И расплатятся сполна За твое не слишком легкое житье, Будь же небом ты храним, Жив, здоров и невредим. Том, прими же уважение мое!

Перевел В. Бетаки

Денни Дивер*[12]

«Еще заря не занялась, с чего ж рожок ревет?» «С того, — откликнулся сержант, — что строиться зовет!» «А ты чего, а ты чего, белее мела стал?» «Боюсь, что знаю отчего!» — сержант пробормотал. Вот поротно и повзводно (слышишь, трубы марш ревут?) Строят полк лицом к баракам, барабаны громко бьют. Денни Дивера повесят! Вон с него нашивки рвут! Денни Дивера повесят на рассвете. «А почему так тяжело там дышит задний ряд?» «Мороз, — откликнулся сержант, — мороз, пойми, солдат!» «Упал там кто-то впереди, мелькнула чья-то тень?» «Жара, — откликнулся сержант, — настанет жаркий день». Денни Дивера повесят… Вон его уже ведут,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×