потеющее лицо, изрядно потрепанным платком. – Хотя если бы этим занялся кто-то еще, кто  знает, что бы они здесь раскопали. Кажется, он специально не стал сообщать об этой находке на материк.

 -Да уж!

 Математик Глен Клотт, сидевший в карете напротив Брауса наслажденно затягивался сигарой.

 -Он действительно верит, что может найти золотой храм, и  прибрать к рукам его богатства. Бред.

 -А я тоже в него верю, – по-детски наивно возразил Браус. – Ведь легенда гласит, что наши предки, заблудившись, чуть не погибли в морских просторах, но неожиданно в небе появилась черная птица, которая и привела их на этот остров. Здесь они нашли золотую россыпь, и поселившись в этом прекрасном месте, построили из этого золота храм во славу черной птице, и поклонялись ей. По-моему очень похоже на правду.

 -А то, что было дальше, тоже похоже на правду?

 -Дальше было конечно хуже. Спустя несколько лет на острове произошло сильнейшее землетрясение, и поселение было начисто разрушено, а все люди погибли, - тут Ридли сделал паузу. – Ну, вернее говорили, что выжил только один человек, который уплыл  с острова и добрался до материка, а спустя много лет его потомок, по имени Циолан, вернулся сюда с новой командой, чтобы возродить здесь жизнь.

 -Вот это точно выдумки, – стоял на своем Клотт. – Во-первых, здесь не бывает землетрясений, во- вторых, на острове нет ни грамма золота, и, в-третьих, какой дурак будет возвращаться туда, где когда то погибло целое поселение.

 -Но ведь Циолан, он был священником, и нес слово Божье на новые земли. Вернувшись, он построил здесь часовню и монастырь, во славу Господу. И вот за это Бог, даровал  мир и покой живущим здесь людям.

 Возникла пауза.

 -Ты правильно сделал, что солгал мэру про старика и про эти надписи, - решил сменить надоевшею ему тему Глен Клотт.

 -Но это правда, - снова запротестовал  Ридли, размахивая дым. – Я действительно видел, как он везде рисует эти знаки, они точь-в-точь такие же, как в той пещере.

 В это время карета городского совета выехала за город и направилась к морю, где в старой покосившейся лачуге жил старик по имени Хухамо.

 -А ты знаешь, что совсем недавно этот сумасшедший был знаменитым мореходом? - снова заговорил Браус.

 -Не может быть! – издевательски произнес Клотт.

 -Так и есть, - не обращая внимания на сарказм, продолжил Браус, смотря в окно кареты. – И будучи капитаном большого парусника, он обошел весь мир в поисках всяких диковин. В плаваниях Хухамо изучил многие языки и наречия, поэтому неудивительно, что он рисует эти иероглифы.

 -По-моему он просто сбрендивший старик, - продолжил противоречить  Клотт.

 -Но в этом должно быть что-то общее, - не унимался Ридли.

 -Ладно, успокойся, - Клотт перестал издеваться. - Я тоже помню, как жители Кирла всегда с нетерпением ждали его возвращения, что бы послушать рассказы о заморских странах и населявших их народах, - возникла пауза. - Так что возможно ты прав, - и с этими словами он выпустил очередной клуб дыма.

 -Интересно, что же с ним произошло в последнем плавании? – Браус продолжал смотреть в окно. – Говорят, именно из него Хухамо вернулся не бравым капитаном, а сумасшедшим седым стариком, не узнавшим даже собственную жену, - он оторвал взгляд от окна и сунул платок в карман.

 Карета остановилась на берегу. Агроном Ридли Браус и математик Глен Клотт, которым было поручено разузнать, чем Хухамо может помочь в деле с камнем, вышли из пыльного экипажа и направились к полуразвалившемуся строению, больше похожему на отхожее место, чем на жилье. 

 -Эй, ты где? - Клотт постучал в деревянную дверь, непонятно как державшуюся на одной петле.

 -Дома… никого нет, - раздался изнутри дрожащий старческий голос.

 -Открывай, мы из городского совета! - и Браус дернул за гвоздь, заменявший ручку.

 Дверь со скрипом открылась, и они увидели, что на полу, в куче какого-то тряпья, сидел тот самый сумасшедший Хухамо. Смотреть без сожаления на него было невозможно. Исхудавший, закутанный в лохмотья старик, испуганно смотрел на непрошеных гостей. Его длинные седые волосы и борода давно спутались, и сосульками висели на голове и лице. Бледные губы и ввалившиеся глаза делали его похожим на мумию. А иссохшая потемневшая кожа всячески подтверждала это сходство. Кроме кучи тряпья и рыбьих костей в лачуге ничего не было.

 -Ты должен нам помочь, - сказал Клотт.

 -Вы отродье Дьявола! Уходите прочь! - закричал старик, и стал бросать в Клотта валявшимися на полу тряпками.

 -А если я дам тебе это? - и Клотт протянул в ладони несколько серебряных монет.

 В глазах Хухамо блеснул огонек. Видимо он вспомнил, что такое деньги. Столько лет старик не видел хорошей еды, а на эти монеты можно было славно отобедать в какой-нибудь прибрежной таверне.

   Конечно, в обычай городского совета не входили такие шикарные траты в пользу населения, но любопытство чиновников было велико, поэтому Клотту выдали целых десять серебряных, чтобы подкупить старика, если он не согласиться помочь даром.

 Хухамо перестал кидаться и протянул трясущуюся руку, чтобы взять монеты, но Глен быстро убрал их.

 -Я дам тебе вдвое больше, если ты пойдешь с нами и поможешь прочитать кое-что. Надеюсь, ты не совсем выжил из ума.

 -Хухамо поможет, но монеты мне, - и он опять протянул свою худую руку к Клотту и по-детски посмотрел в его глаза.

 -Дай ему несколько, - сказал Браус, иначе он не двинется с места.

 -Хорошо, - ответил Глен Клотт  и положил  в руку Хухамо три монеты.

 Старик схватил их, будто они были самым дорогим в его жизни, и прижал к себе.

 -Хухамо поможет, - сказал он и с трудом поднялся с пола.

 Старика посадили в просторную шестиместную карету, в которой приехали чиновники, и повезли к горе, у подножия которой их уже ждала группа проводников - горнодобытчиков, специально  снятых для этого с работ.

 Хухамо накормили, одели в новую каменотесную робу и группа начала восхождение к пещере. Каменотесы, привыкшие перемещаться по подвесным лестницам и мостам, продвигались быстро и уверенно. Но Хухамо был уже очень стар и слаб, поэтому путь в пещеру давался ему слишком трудно. Вечером, измученный и уставший он все же был доставлен к черному камню. Из пещеры веяло холодом и страхом.

 -Хухамо холодно, – сказал старик, когда они вошли внутрь, и одному из каменотесов пришлось отдать ему свою куртку.

 В пещере действительно была минусовая температура, и по мере продвижения она становилась ниже. Пройдя по узкому коридору, экспедиция оказалась у камня. От него исходил такой холод, что у всех начался сильный озноб.

 -Прочитай, что написано на камне, - сказал старику Клотт и дрожащей рукой поднес к надписи фонарь.

 В его неярком свете, Хухамо, закутанный в куртку каменотеса, различил знакомые знаки.

 -Язык Дьявола, – зашептал он. – Язык Дьявола, – и попятился прочь.

 -Ты можешь прочесть это? – спросил Браус, останавливая старика.

 -Но ведь это язык Дьявола, – прошептал тот, указывая на надпись.

 -Ты же сам повсюду рисуешь эти знаки, - Клотт начал выходить из себя.

 -Хухамо не рисует знаки Дьявола. Хухамо рисует знаки Господа, - продолжая пятиться, оправдывался он.

 -Хорошо, а как же это, – Клотт вновь вынул из кармана монеты.

Вы читаете Время камней
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×