Достань-ка его.

Она положила перед ним мешок.

– Теперь разложи вот это на кровати, – продолжал он ровным голосом, в котором улавливалось напряжение.

Когда наряд белым облаком накрыл его ноги, Мег замерла в изумлении.

– Это белое кимоно! – Ее руки разглаживали ткань, на ощупь напоминающую текущую воду. Яркими пятнами вышивки сверкали на ней летящие цапли, сучковатые сосны, тонкие изгибы радуг. – Как красиво! – воскликнула она.

– Художник в символах изобразил долгую счастливую жизнь. – Он замолчал в нерешительности. – Это не повседневная одежда, Меган. Это особое кимоно. Это наряд японской невесты.

Ее рука замерла. Она подняла глаза и встретилась взглядом с Джейком.

– Я берег это для тебя. Сразу не понял даже, почему я это делаю, не прислушался к голосу сердца. Я люблю тебя, Меган. – Он взял ее за руку. – Ты выйдешь за меня замуж?

Мег дрожащими руками взяла кимоно – радость билась в ней могучими волнами прибоя – и бережно повесила наряд на спинку стула. Напряженная атмосфера ожидания, повисшая в комнате, затрудняла дыхание.

Взобравшись на кровать, она свернулась калачиком, примостившись рядом с Джейком, наконец подняла на него глаза.

– Да, я выйду за тебя замуж.

Только сейчас до нее дошло, что он все это время не дышал, и лишь после ее последних слов воздух с шумом вырвался из его легких. Он наклонился и слился с ней в долгом поцелуе.

Когда он вновь откинулся на подушки, морщась от боли в ребрах, она метнула на него строгий взгляд.

– Тебе предписан покой и отдых.

– Хорошо, согласен, – серьезно сказал он, но тут же лукавая улыбка коснулась его губ. – Но только сегодня ночью не оставляй меня, а не то придется разбередить свои раны, добираясь до тебя.

Глава 21

Я думала, на свете нет больше любви. Откуда же тогда пришла любовь, которая поймала меня и не выпускает из своего плена?

Принцесса Хирокава (VIII в.)

Четыре месяца спустя

Маленькая японка пятилась по большой гостиной нового дома Тальберта, отвешивая поклон за поклоном. Меган поморщилась. Такое подобострастие со стороны жены Акиры выводило ее из себя. Тем более что женщина была равной ей по положению.

А вот и сам он вошел в комнату, весьма импозантный в своем изящном черном кимоно. Он поразил всех, вернувшись в Сан-Франциско с новой женой – женщиной примерно его возраста, недавно овдовевшей. Ко всеобщему удивлению, он, оказывается, был давным-давно влюблен в Марико, хотя та и вышла замуж за другого.

– Я научу Марико-сан вести себя более независимо, помогу ей воспитать чувство собственного достоинства, – заявила Меган, улыбаясь. Она никак не могла предположить в пожилом японце столь романтическую натуру. – Ведь ваша жена живет теперь в Америке.

Самурай нахмурился.

– Ну же, Акира-сан, – продолжала Меган со смехом. – Не будьте лицемером. Если вы наслаждаетесь свободой, которую гарантирует вам это государство, вы должны позволить и своей жене пользоваться ее благами. Как вы говорите… нельзя начерпать воды решетом?

– Это японская поговорка. – По лицу Акиры пробежала тень удивления.

– Да, я знаю. Из Джейка они сыпались градом, пока вас не было, – ведь он очень скучал но вас. Кстати, она означает…

– Она означает, что если даже в нашем доме сохранятся японские традиции, Марико-сан все равно узнает, как живут женщины в Америке, и будет вести себя так же. Может быть, вы сами покажете ей все, Мег-ан-сан? – В его тоне звучала легкая насмешка.

– Разумеется. Но в любом случае, хвала Господу, вы снова здесь и можете вернуть себе титул лучшего знатока японских пословиц и поговорок. Джейк просто опасен в этой роли. Как раз вчера мы были на званом вечере, где присутствовали попечители моей новой школы для китайских девочек – хотя согласна, это не слишком яркие люди. Так вот, чтобы не зевать от скуки, мой очаровательный муж прошептал мне на ухо: «Голому человеку некуда убрать свой, бумажник». Я не смогла удержаться, и все гости услышали мой смех в самый неподходящий момент. Чтобы не доводить дело до скандала, мы вскоре ушли.

В дверях появился Роберт и своим вежливым покашливанием отвлек ее от воспоминаний. Хотя после продажи дома на Риккон-Хилл ей не нужно было много слуг, она оставила при себе Роберта, Уилкинза, Сюзанну и еще двух девушек. Филипп и Питер решили попытать счастья на приисках Вирджиния-Сити – там как раз разразился золотой бум.

– Роберт, в чем дело?

– Посыльный доставил пакет от ваших адвокатов, миссис Меган.

Адвокаты? Единственное дело, которое ей осталось разрешить с адвокатами, – это…

Мег выскочила из кресла, с бьющимся сердцем. Через неделю после смерти Чэня Ли ока вызвала юристов, чтобы исполнить обещание, которое дала себе еще давно: попросить их найти мать Джейка.

– Спасибо, Роберт, – сказала она, беря в руки небольшой конверт.

Мег сломала печать. Внутри находился еще один конверт и записка на официальном бланке адвокатской конторы. Второй конверт, судя по надписи, был из Англии и адресован Джейку. Руки Мег дрожали, когда она читала сопроводительную записку. В первом абзаце ее было написано то, чего она так ждала:

«В ответ на Вашу просьбу установить местопребывание некой миссис Софии Тальберт, когда-то проживавшей в Портсмуте, Англия. Мы нашли указанную женщину, которая в настоящее время носит фамилию Абернати, леди Уилтшир, и является вдовой. Письмо от леди Уилтшир прилагается».

Пять минут спустя Меган открывала дверь кабинета Джейка. Он в это время сидел склонившись за письменным столом, работая над документами весьма прибыльного фрахта, с которым Акира прибыл из Японии..

Ее взгляд любовно окинул широкие плечи под белоснежной рубашкой, черные волнистые волосы с серебром седины на висках.

Мег нервно разгладила складки платья. Свои поиски она держала в тайне от Джейка, не желая расстраивать его, если усилия адвокатов окажутся безрезультатными.

– Ты так и будешь стоять как изваяние? – спросил Джейк не оборачиваясь. – Лучше садись ко мне на колени, женушка, и займи меня чем-нибудь более приятным, нежели эти таможенные декларации. – Он поднял голову, и в его глазах, полыхнул тот свет, от которого у нее подгибались колени.

– Я тебе кое-что принесла, – прошептала она. – Письмо.

– У тебя какой-то странный голос. – Его брови сошлись на переносице. – Какие-нибудь неприятности, Меган?

– Наоборот, все прекрасно. – Чувствуя себя так, словно она выпила целый бокал шампанского, Мег сбоку подошла к мужу и сунула ему в руку конверт.

Он посмотрел на свое имя и адрес, выведенные изящным почерком, и в недоумении поднял глаза:

– Ты знаешь, от кого это?

– Открой.

Джейк вскрыл конверт и вытащил два сложенных листа бумаги. Пробежав глазами по страницам, он вздрогнул и выпрямился в кресле.

– Это от моей матери, – хрипло произнес он. – Но каким образом?!

– Я просила моих адвокатов разыскать ее. У них есть связи с конторами в Англии.

Вы читаете Воин-любовник
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×