Вместо ответа Гиацинта нырнула в свою расшитую сумку и вытащила толстенный гроссбух в зеленом матерчатом переплете, из тех, куда домохозяйки записывают расходы. Кровавым ногтем она подцепила обложку и перелистнула несколько страниц.
– Ваш отец – Босуорт Хастингс Саймонс. Посещал школу хорового пения в Ричмонде, затем Кембридж, где изучал историю искусств. В настоящее время он занимается индивидуальной трудовой деятельностью в качестве заклинателя дождя где-то на задворках пустыни Сахара.
Ее интонация меня возмутила.
– Разумеется, я предпочла бы, чтобы он зарабатывал на жизнь исполнением танца живота, но мне давным-давно стало понятно: родителей не выбирают.
– Ах, как верно! – скорбно вздохнула Примула. – Наш дорогой папочка временами вел себя самым огорчительным образом.
Гиацинта одарила сестру яростным взглядом.
– Ваша девичья фамилия – Саймонс. Жизель Саймонс… Год и четыре месяца тому назад вы познакомились с вашим будущим мужем, Бентли Томасом Хаскеллом, через фирму «Сопровождение на ваш вкус». По условиям крайне оригинального завещания вашего дядюшки Мерлина Грантэма, вы с Бентли унаследовали усадьбу, именуемую Мерлин-корт. А этот ресторан назван в честь матери Мерлина, Абигайль. – Алые когти перевернули еще одну страничку. – Кроме того, вы унаследовали пожилого садовника Джонаса Фиппса. Вскоре по приезде в Мерлин-корт вы наняли мисс Доркас Критчли в качестве экономки. Последняя по профессии – учительница физкультуры, располагает собственными средствами. В настоящее время мисс Критчли вместе с мистером Фиппсом путешествуют по Америке. У вас есть кузен Фредерик…
– Наша дорогая сестричка Роза живет в Америке, – бодро зачастила Примула, – в каком-то Детройте. Увы, мы так и не выбрались ее проведать, но название просто очаровательное. Может быть, как-нибудь, при благоприятных обстоятельствах…
Гиацинта усмирила сестру очередным жгучим взглядом из-под прищуренных век.
– Дражайшая Примула, мы рассказываем миссис Хаскелл ее биографию, а не нашу.
Я перевела взгляд с морщинистого личика Примулы на желтоватую физиономию Гиацинты.
– Почему вы назвали меня жертвой? Гиацинта захлопнула гроссбух.
– В этих краях, дорогая миссис Хаскелл, вас именуют теперь не иначе как Ангел Смерти. Думаю, вы уже наслышаны об этом. Однако «Цветы-Детективы» уверены, что вас жестоко использовала преступная организация. Некая группа людей вынесла смертный приговор ни в чем не повинному человеку, а роль козла отпущения должны были сыграть именно вы.
– Чепуха какая-то. Я…
Откуда ни возьмись появился Уильям. Мы сидели в полной немоте, пока он расставлял гофрированные тарелочки с истекающими маслом кексами. Расправившись с сервировкой, Страш вытащил из-под мышки пузатую бутылку и показал этикетку Примуле. Старушка одобрительно качнула головой, и бутылка приземлилась на стол рядом с ее чашкой.
– Бренди к чаю, мадам!
– Страш, мы одни в здании? – вопросила Гиацинта.
– Кузен миссис Хаскелл ушел пять минут назад, мадам.
– Отлично! Закройте дверь с той стороны и встаньте на караул в холле.
Страш ретировался, а Гиацинта тронула меня за плечо.
– Очень важно, чтобы нас не подслушали. У членов этой зловещей организации отличная маскировка – милые, добрые, простые лица. – Она бросила настороженный взгляд на окно и понизила голос: – Мы здесь как раз затем, чтобы прекратить деятельность этого опасного общества.
Может быть, дамочки сбежали из санатория «Эдем»?! Гиацинта безжалостно кромсала свой кекс на кусочки, а Примула безмятежно заливала чай бренди. Перехватив бутылку, Гиацинта наклонила ее над своей чашкой.
– Не соблазнитесь, миссис Хаскелл?
Я чувствовала настоятельную потребность согласиться.
– Мы приехали в Читтертон-Феллс несколько недель назад, – спокойно продолжала Гиацинта, – по просьбе страховой компании, название которой мы не уполномочены предавать гласности. Можем только открыть, что тамошние компьютеры подали сигнал бедствия. Вы же знаете мышление страховых компаний, миссис Хаскелл: они хотят, чтобы люди до дрожи в коленках боялись смерти, но ни в коем случае не умирали. Поэтому можете себе представить, как всполошились наши клиенты, обнаружив, что в последние годы их прибыль пошла на убыль. А все потому, что в этой части английского побережья незначительно, но весьма многозначительно возросла преждевременная смертность среди женатых мужчин. Оч-чень тревожная тенденция.
– Особенно для тех невинных душ, – вставила Примула, придвигая к себе бутылку, – чьи страховые взносы теперь подскочат до небес.
Сердце у меня забилось.
Гиацинта отправила в рот микроскопический кусочек кекса.
– Но ни в одном случае не прозвучало слово «убийство»! Вскрытие неизменно выносило вердикт: несчастный случай, самоубийство, естественные причины. Подозрения, случалось, возникали, но, как и в вашем случае…
– Да как вы смеете обвинять меня в сговоре с шайкой убийц?! – Взбешенная, я вскочила со стула.
– Ш-ш-ш, голубушка! – Примула усадила меня обратно. – Мы знаем, что ваше соучастие было невольным, а вы не отдавали себе отчета…
– Позвольте заметить, – невозмутимо продолжала Гиацинта, – что это вам не громилы-киллеры в дешевых кожаных куртках. Эта смертоносная организация – респектабельный женский клуб, в высшей степени эксклюзивный, со своим уставом, президентом и служащими. Кандидатка должна принести рекомендацию от члена клуба. Ее заявление рассматривает приемная комиссия. Задача клуба – помочь женщинам, которые предпочли вдовство разводу, особенно в тех случаях, когда муж преступил Шестую заповедь.
Примула подлила себе еще чаю.
– Насколько приятнее стать безутешной вдовой, чем разведенкой после раздела имущества. Тем более если учесть, что будущих вдов избавляют от всех неприятных процедур… э-э-э… – она передернулась, – умерщвления. Подробности нам пока не вполне известны, но мы знаем, что кандидатку детально расспрашивают по телефону, потом она платит вступительный взнос и получает наказ превратить последние дни супруга в земной рай. Никаких склок. По телевизору сплошной футбол. С утра до вечера его любимые блюда. Разрешить ему гулять до третьих петухов с Другой Женщиной. В конце концов, это всего лишь вопрос времени. Очень скоро супруг падает со скалы или проваливается в колодец.
Из земли взят, в землю отыдешь. Так, мне пора домой.
– После чего, – Примула стряхнула крошку с джемпера, – свежеиспеченная вдова получает моральную поддержку со стороны своих товарок. Ее загружают работой: вышивка салфеток для благотворительного базара, выращивание пахучих трав в горшочках, – словом, ей некогда терзаться муками совести.
– А кто занимается убийствами? – Чай вдруг показался мне жидким, и я щедро плеснула в чашку бренди.
– Примула уже упоминала, что нам не хватает слишком многих кусочков головоломки, – ответила Гиацинта, обрадовавшись моему интересу. – Мы полагаем, что на каждое убийство составляют отдельный план, его при необходимости корректирует Основатель клуба. Думаем, он всячески приветствует инициативу Правления клуба в организации убийств.
– Простите, но это смехотворно! – Для пущей убедительности я натянуто хихикнула. – Если не принимать во внимание зловещие цели общества, можно подумать, будто вы описываете что-то вроде Исторического кружка Читтертон-Феллс.
Примула Трамвелл взирала на меня с видимым удовольствием.
– На первый взгляд у них один и тот же стиль работы. В самом деле, многие из членов клуба активно работают и в Историческом кружке. Я представляю себе, как они пополняют ряды Союза женщин, различные клубы бывших одноклассниц, секции по изучению йоги, китайской кухни и аэробики. «Цветы-