Льюк Ваккари был первым приятелем Хэлен, которого она представила своим родственникам.

И отметила несвойственный сестре поступок не только Бесс: это выяснилось, когда их мать, поразительно красивая женщина, несмотря на возраст в пятьдесят с лишним лет, подошла к ним, преследуемая по пятам Барбарой Клейтон.

— Вам двоим пора перекусить. Барб заняла столик, а мужчины уже наполняют тарелки. Я бы пригласила и Хэлен с Льюком, но они, похоже, так увлечены друг другом, что жаль им мешать.

Обняв Бесс, мать повлекла ее в сторону комнаты, где был сервирован стол и имелся небольшой бар. Барбара Клейтон удержала сына, чтобы смахнуть воображаемую пылинку с его смокинга, а затем отправила его помогать старшим мужчинам.

Понизив голос, Джессика Райленд сообщила дочери:

— Если бы вы с Томом согласились ненадолго отложить торжество, мы могли бы справить сразу две помолвки.

— Значит, это серьезно?

Взгляд бледно-голубых глаз Барбары, совсем как у ее сына, устремился с пристальным вниманием на самодовольное лицо давней подруги, и Джессика кивнула.

— Матери в таких делах не ошибаются. Он — блестящая партия. Чрезвычайно респектабельный финансист, и хотя его отец был итальянцем, мать — из семьи глочестерширских Дермотов. — Джессика склонилась над застеленным белой скатертью столиком. — Даже если отбросить в сторону материнское чутье, стоит только спросить себя: разве Хэлен когда-нибудь привозила домой своих знакомых, а тем более приглашала их провести у нас праздники?

Вероятно, это и имел в виду Ваккари, заметив, что не дождется возможности как следует осмотреть городок. Сердце Бесс затрепыхалось где-то на уровне пяток. Этот человек уже доставил ей немало неприятностей одним своим присутствием, а пасхальные каникулы бок о бок с ним наверняка окажутся невыносимыми! Мысль о его женитьбе на Хэлен наполнила Бесс внезапной и необъяснимой паникой.

— Хэлен так прелестна… Она может позволить себе выбирать, — произнесла Барбара с задумчивой ноткой в голосе, напоминающей о том, что некогда она сама подумывала о женитьбе на ней своего единственного сына.

Гадая, не сожалеет ли по-прежнему ее будущая свекровь о выборе Тома, Бесс услышала голос матери, произносящей с оттенком хвастовства:

— Хэлен унаследовала внешность от меня, а вот Бесс — точная копия своего отца.

— А я-то удивлялась, почему мне приходится бриться по два раза в день, — сухо вставила Бесс. В принципе она не обиделась, поскольку уже привыкла к подобным заявлениям и знала, что мать вовсе не желает оскорбить ее — просто не задумывается о чувствах дочери. А вот с Хэлен дело обстояло совсем иначе…

К счастью, прибыли мужчины, нагруженные тарелками; один из официантов в белом следовал за ними с обязательным в данном случае шампанским. Бесс казалось, что она не сможет проглотить ни крошки. По какой-то нелепой причине весь праздник был для нее безнадежно испорчен.

Уловив беспокойство в ее зеленых глазах, Арнольд Райленд спросил:

— Ты довольна, Бесси?

Она кивнула — а что еще ей оставалось? и принужденно улыбнулась. Когда Том уселся рядом с ней, она солгала;

— Очень, папа. Все получилось как нельзя лучше.

Она бы предпочла тихое семейное торжество дома, а еще лучше — уютное празднование помолвки вдвоем с Томом, где-нибудь в ресторане, за простым ужином. Но все ее возражения против пышного праздника были решительно отвергнуты. Бесс давно поняла: если ее мать поставила перед собой какую- нибудь цель, никто не заставит ее отступить от намеченного курса. Джессика Райленд шла по жизни, заставляя окружающих плясать под ее дудку.

— Не найдется ли здесь местечка еще для двоих?

Самоуверенный, высокий голос Хэлен заставил Бесс поморщиться. Она не понимала, что с ней сегодня стряслось. Бесс давно привыкла, что ее очаровательной сестре требуется постоянно быть в центре внимания. Так продолжалось всю жизнь, и прежде это никогда не тревожило Бесс.

Но сегодня все вдруг изменилось, и она не знала, что явилось тому причиной.

— Льюк принесет мне что-нибудь. Он знает мои вкусы.

Сестра прищурила глаза, оглядев сидящих за столом, никого не замечая и просто впитывая реакцию на ее ошеломляющее присутствие. Том пробормотал:

— Надеюсь, от двух листиков салата и дюймового кусочка сельдерея он не надорвется.

Неимоверно длинные ресницы опустились, глаза, блестящие, как скальпели, налились холодом, и Том покраснел до корней волос.

Бесс торопливо прошептала:

— Пойдем потанцуем.

Требовалось любой ценой избежать ссоры, которая неизбежно возникала, едва эти двое проводили рядом чуть больше пары секунд.

Внезапно из-за спины Бесс прозвучал изысканно-любезный бархатистый голос:

— С удовольствием.

Бесс застыла, слыша, как грохочет ее сердце. Не шевелясь, она следила, как сильная элегантная рука Ваккари ставит тарелку китайского фарфора с золотым ободком и горсточкой салата на ней перед Хэлен, как недоверчиво взлетают брови сестры, и понимала: если Том не придет ей на помощь, отказаться от

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×