много для тебя значит. И что самое лучшее — когда мы будем ссориться, мне не нужно будет далеко топать до дома.

Я рассмеялась.

— Хорошо, — сказала я.

— Хорошо? Ты ведь сейчас не играешься со мной, так?

— Нет. Думаю, из этого бы вышел толк.

— Отлично! Тогда отправляемся. Мне еще нужно подписать договор.

— А я татуировку сделала, — сообщила я как можно более будничным тоном, на какой была способна.

— Татуировку! — воскликнул он. — Это звучит интересно.

— Она маленькая и скромная, и только ты сможешь увидеть ее.

— Неужели это сердечко с надписью «Роб» посередине?

— Нет, не сердечко, — мотнула я головой.

— Перестраховщица ты, как я посмотрю, — сказал он, но при этом улыбался.

— Мне просто было необходимо избавиться от этого страха перед татуировками.

— Большинство из нас могли бы просто проигнорировать эту фобию, — заметил Роб.

— Но не я.

— Я знаю, — вздохнул он. — Слышал, ты задержала преступника.

— Не столько задержала, сколько раздавила его, — я попыталась рассмеяться, но не смогла. Наверное, это стало заметно, потому что Роб остановился прямо на парковке и крепко обнял меня.

— А я привезла тебе подарок, — прошептала я, уткнувшись в коричневый пиджак.

— Как мило.

— Не совсем. Это рубашка в цветочек.

— Цветочки, значит, — хмыкнул он.

— Ты ее точно никогда не станешь носить.

Он улыбнулся:

— Как знать.

— Я знаю.

— У меня для тебя тоже есть подарок, — сказал он.

— Подарок? — удивилась я.

— Я знаю, что ты не хочешь расписываться, выходить замуж, но мне захотелось как-то отметить наши отношения. Это кольцо.

— Кольцо, значит.

— С твоим камнем по знаку зодиака и, возможно, с парочкой очень маленьких и скромных бриллиантов, — добавил он. — И только ты сможешь их рассмотреть.

— Бриллианты, значит, — произнесла я.

— Ты его все равно носить не будешь.

«Carpe diem. Лови момент», — подумала я.

— Чем черт не шутит, — ответила я.

,

Примечания

1

Местное название острова Пасхи переводится как «Пуп Земли».

2

Магистр делового администрирования — степень, получаемая выпускниками университетов либо других вузов, специализирующихся в области делового администрирования, после дополнительных двух лет обучения.

3

Джозеф Джон Кемпбелл (1904–1987) — американский исследователь мифологии.

4

На Питкэрн поселилась часть мятежников с британского корабля «Баунти» после восстания 28 апреля 1789 года.

5

Лекарство, которое назначают при симптоматической тошноте, рвоте и головокружениях различного происхождения, синдроме Меньера, мигрени, морской и воздушной болезни.

6

Супермена зовут Кларк Кент.

7

Остров Пасхи входит в состав Чили.

8

Дэнни Бой — персонаж знаменитой баллады, написанной в 1910 году британским поэтом Ф. Вэверли.

Вы читаете Месть моаи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×