30

Тускул – древний город в Лацио.

31

Пренеста – древний город в Лацио к востоку от Рима с храмами Фортуны и Юноны.

32

Род официального бюллетеня.

33

Можно было получить шестидесятидневную отсрочку, прежде чем предстать перед судом, или вовсе удалиться в изгнание и получить «амнистию», что по-гречески означает «забвение».

34

Все неизвестное представляется величественным (лат.) (Тацит. Агрикола, ХХХ, 3).

35

Асклепиад из Вифинии, врач и ритор, друг Красса.

36

Марон – Публий Вергилий Марон.

37

Тессеры – жетоны на право получения хлеба (или других государственных раздач).

38

Грилл – сын Ксенофонта, павший в битве при Мантинее в 362 году до н. э.; его именем Аристотель назвал одно из своих сочинений.

39

Лаодикея – приморский город в Сирии, против Кипра.

40

Был древний обычай распевать в триумфе насмешливые стихи о триумфаторе: во-первых, чтобы не сглазить победы, во-вторых, чтобы не зазнался победитель.

41

Биберий – от глагола «bibere» – «пить»; Калдий – от слова «caldium» – «подогретое вино»; Мерон – от слова «merum» – «чистое вино».

42

Источник Девы, открытый, по преданию, молодой девушкой и отведенный М. Агриппой в Рим.

43

Сафо – греческая лирическая поэтесса, уроженка Лесбоса, жившая в городе Митилене, младшая современница Алкея (VI – VI вв. до н. э.).

44

Анакреонт – греческий лирический поэт из Теоса (Иония) (VI – V вв. до н. э.).

45

Менандр – сын полководца Диопита, важнейший представитель новоаттической комедии (ок. 342 – 291 гг. до н. э.).

46

Проперций – римский элегический поэт, родом из Умбрии, принадлежащий к кругу Мецената (приблизит. 49 – 15 гг. до н. э.).

47

Древние римляне считали танцы занятием позорным, особенно для мужчин.

48

В массе, целиком (фр.).

49

Аргилет – часть Рима между Субурой и Римским Форумом.

50

Архий – греческий поэт из Антиохии Сирийской, род. ок. 120 г. до н. э., с 102 г. жил в Риме, в 62 г. до н. э. привлекался к суду за незаконное присвоение звания римского гражданина, но был оправдан.

51

Я – человек и считаю, что ничто человеческое мне не чуждо (лат.).

52

Этот народ уж давно, с той поры, как свои голоса мы

Не продаем, все заботы забыл, и Рим, что когда-то

Все раздавал: легионы и власть, и ликторов связки,

Сдержан теперь и о двух лишь вещах беспокойно мечтает:

Хлеба и зрелищ!

53

Велия – примыкающая к Палатину возвышенность в Риме, от которой к Форуму вела Священная дорога.

54

Фаворин из Арелаты (ок. 85 – 150) – греческий оратор.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×