456

пролетку [то есть извозчика] (от англ. hansom).

457

Не странно ли, что Гарибальди в оценке своей шлезвиг-голштинского вопроса встретился с К. Фогтом? (Прим. А. И. Герцена.)

458

Господь да благословит вас, Гарибальди! (англ.)

459

Мы знаем, что знаем (нем.).

460

«Колокол», № 177 (1864). (Прим. А. И. Герцена.)

461

сосредоточенного (фр.).

462

Бог да благословит вас, Гарибальди, навсегда (англ.).

463

старый портвейн, «Три звездочки» (англ.).

464

наш создатель (англ.).

465

Как будто Гарибальди просил денег для себя. Разумеется, он отказался от приданого английской аристократии, данного на таких нелепых условиях, к крайнему огорчению полицейских журналов, рассчитавших грош в грош, сколько он увезет на Капреру. (Прим. А. И. Герцена.)

466

Я – римский гражданин! (лат.)

467

генерала от переворота (от нем. Umwelzung).

468

заранее подготовленная проделка (фр.).

469

в общем (фр.).

470

выдающейся личностью (фр.).

471

знать и дворянство (англ.).

472

большое вставание (фр.).

473

Достопочтенный такой-то и такой-то – почтенный эсквайр – леди – эсквайр – его милость – мисс – эсквайр – член парламента – член парламента – член парламента (англ.); MP – член парламента (от англ. Member оf Parliament).

474

конногвардейцев (англ.).

475

Мы не заботимся о неизвестном завтрашнем дне (ит.).

Вы читаете Былое и думы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×