Пэгги Гэдис

Не играйте со мной

I

Подумать только: целых пять лет ее жизни в замужестве, казалось, ушли только на то, чтобы добиваться для супруга расположения тех, кто обладал властью, богатством или влиянием. Уже не один год они с мужем чудом удерживались на плаву, постоянно пребывая на грани банкротства. Покупки в кредит, займы под высокий процент – лишь бы произвести впечатление на других. До чего невыносима вся эта фальшь!

Вот и сегодня она потратила не один час на приготовление чертова супа из свеклы только потому, что кому-то, видите ли, не терпелось насладиться борщом.

– Суп холодный.

И как назло он действительно оказался чуть теплым.

– Извини, дорогой, – с усилием выговорила она, скрывая за мягкостью тона острое желание выплеснуть содержимое тарелки мужу в физиономию.

Она вообразила искаженное ужасом лицо, залитые свекольными подтеками тонкую рубашку, шелковый галстук и элегантный костюм, и никому не заметная улыбка тронула уголки ее рта.

– Ничего отменнее я уже давно не пробовал, – решительный тон давал понять, что критическое высказывание встретило отпор.

Крупный мужчина, только что занявший место рядом с ней за столом, держался вполне любезно, но в глазах… По их выражению становилось ясно сразу: этот не позволит кормить и поить себя только для того, чтобы ему навязали потом сделку.

– Вы очень добры, благодарю вас, – вежливо проговорила хозяйка дома, хотя на самом деле не испытывала никакой благодарности.

Острые голубые глаза соседа по столу заметили ее сдержанность, а проскользнувшие в них искорки показали, что он забавляется.

– Далеко не каждый назовет меня добрым человеком, а уж тем более легким партнером. К тому же общение с дураками никогда не доставляло мне удовольствия. – Ответ прозвучал двусмысленно.

Ну зачем, зачем нужно было устраивать этот званый вечер – вряд ли он произведет хоть какое-то впечатление на этого самоуверенного богача, с иронией взиравшего на происходящее. Это лишь новая пустая трата времени, сил и… денег.

Тем временем хозяин дома, всячески демонстрируя свое радушие, заливался соловьем, настойчиво угощал всех и каждого и сыпал остротами. Услышав сказанное человеком, ради которого и было затеяно сегодняшнее торжество, он решил вмешаться в беседу.

– Однако толковый человек, готовый предложить хороший товар, вправе рассчитывать на ваше внимание.

– Для этого надо быть очень толковым человеком, – на губах гостя появилась легкая усмешка, а голубые глаза вновь обратились к соседке, хладнокровно оценивая ее. – Все дело в том, насколько хорош товар?

– Это уж вам решать, конечно, – безразлично сказала она, не желая вступать в разговор, – в конце концов дела мужа ее не касаются.

Иногда она просто ненавидела его – за то, что он не хотел иметь детей, за то, что обманул ее когда-то, поначалу прикинувшись другим – ласковым, добрым и верным. Хоть она и сожалела, что вышла за него замуж, освободиться от тягостного союза не хватало сил. Порой у нее появлялась надежда, что он когда- нибудь все же изменится, но с каждым днем она становилась все слабее. Зато нарастало отчаяние, все чаще сменявшееся пустым равнодушием ко всему.

Ах, если бы у нее были дети: маленькие озорники, на которых можно было бы излить всю свою нерастраченную любовь. Каким бы счастьем было для нее баловать их, готовить для них что-нибудь особенно вкусненькое или гулять с ними по парку, рассказывая всякие забавные истории или сказки, запомнившиеся с собственного детства. Но нет, этой радости она была лишена, точнее лишил ее муж.

Кейт наблюдала, как Скотт, поглощая борщ, умело направлял общий разговор за столом. Он был красив. В четких чертах лица не было ни намека на слабость, черные волнистые волосы модно подстрижены. У него все модное, даже телосложение: высок ростом, мускулист, спортивен.

И в соответствии с модой не слишком-то верный супруг. От внимания Кейт не ускользнули заигрывания с ним Фионы Чардуэй и вспыхнувшее в ответ обещание в карих глазах Скотта. Гадая, любовники они или нет, Кейт поразилась тому, что подобные мысли больше не причиняют ей боль.

– Кейт – это уменьшительное от Кетрин?

Она повернулась к Далтону, застигнутая вопросом врасплох.

– Нет, от Кетлин. – Она позволила себе чуть улыбнуться. – Я Мери Кетлин, говоря по правде. Ирландка до мозга костей, мистер Далтон. Моя девичья фамилия О'Малли.

Он кивнул, взглянул на ее рыжие с медным отливом волосы, затем снова посмотрел в глаза, еще более синие, чем его собственные.

– По цвету сочетаются. – Ленивая усмешка означала, что все это его по-прежнему забавляет. – Я не слишком злоупотреблю вашей добротой, если попрошу вторую порцию борща?

– Боюсь, он совсем остыл.

– Неважно. Мне все равно понравится.

– Если вы настаиваете.

Налив добавку, она ловко сложила опустевшие тарелки на поднос, расчищая стол для следующего

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×