– Ну, конечно.

– Я буду помогать тебе в карьере. Думаю, что смогу…

– Не надо мне никаких поблажек! – отрезала она и, встав, быстрыми шагами пошла к двери, по пути сердито ударив по выключателю.

Вместо этого звук, наоборот, включился – и комнату, словно эдакий классный взрыв, затопило грохотание группы Кэтц.

Кэтц ушла. Коул какое-то время ждал, слушал. А затем отправился в другой город, к другой музыке.

,

Примечания

1

Angst ем.) – страх, ужас. – Примеч. пер.

2

БЭМ – Акционерная компания «Банковские электронные машины». – Примеч. ред.

3

Слова из знаменитой песни «Роллинг Стоунз» «Сочувствие дьяволу» (Sympathy for the Devil). – Здесь и далее примеч. пер.

4

Blue Oyster Cult – «Культ Голубой Устрицы», знаменитая рок-группа 70-80-х гг., родоначальник американского хэви-метала

5

Отк. 11, 13, 16

6

Алькатрас – остров неподалеку от Сан-Франциско.

7

«Космическая игла» – туристическая достопримечательность г. Сиэтла

Вы читаете И пришел Город
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×