вас нет ничего святого. Вы готовы на все, лишь бы получить немного больше влияния, немного больше власти, немного больше сведений. Теперь вы устроили так, что в руки моей матери попало какое-то необыкновенное ожерелье. И я хочу знать зачем.

Чудовищность этого заявления потрясла Эм, — потрясла мысль о том, что кто-то может вглядеться и увидеть за фунтовыми банкнотами, всунутыми ей в руки, за скромными суммами и недорогими драгоценностями узор, который она так усердно старается соткать. Часть ее рассудка возопила против несправедливости его обвинений в бессердечии, но она не могла защитить себя от этих обвинений, не открыв гораздо больше, чем ей хотелось.

— Вы запретили мне говорить о моих способностях, — заметила она. — Я не вижу, какой ответ я могла бы вам дать.

— Правдивый ответ, — сказал он. — На кого вы работаете и с какой целью? Почему вы стараетесь привязать к себе так много людей?

На этот вопрос по крайней мере можно сказать полуправду, не имеющую никакого отношения к ее планам.

— Я работаю на саму себя. Я должна есть, как и все остальные, и чем больше людей нуждаются в моих талантах, тем лучше я питаюсь.

Лорд Варкур фыркнул, губы его сжались на мгновение.

— Я не буду стоять в стороне, пока вы растаскиваете на части мою семью ради вашего удовольствия. Судя по всему, вы переспали с половиной мужчин из общества и заморочили голову половине женщин. Пусть наша семья будет одной из тех, кого вы оставите в покое.

Вспышка негодования пересилила страх. Ее обдало волной жара и стыда. «Мужчины болтливы. Мужчины лживы. Она полагается на это их свойство — и не может злиться на него».

— Я, сэр, одинокая женщина, у которой никого нет в целом мире. Я делаю то, что приходится. Как и вы.

Эм повернулась, чтобы обойти стол. Но его рука рванулась вперед и схватила ее за запястье. Он резко притянул ее к себе. От неожиданности она ударилась о его тело, беспорядочно взмахнув юбками. Он завел ей руку за голову так, что она не могла пошевелиться.

Сопротивляйся, пинайся, кричи… Но она знала, что сейчас, далеко от гостей, на пустом втором этаже в другой половине дома ей не поможет никто. Поэтому она откинула голову и открыто встретила его взгляд, хотя он и не мог этого видеть через вуаль, и постаралась совладать со своим предательским, испуганным дыханием. «Добродетель можно потерять только один раз, — безжалостно напомнила она себе. — У тебя ничего не осталось, что он мог бы украсть».

— Я тоже делаю больше того, что должен делать, — сказал он, нависая над ней. — Вы, кажется, еще не поняли, что это значит.

Страх и гнев яростно боролись в ней.

— Аристократ, — сказала она, произнеся это слово с таким гневом, что почти не узнала собственного голоса. — Балованный наследник. Любимый отпрыск. Интересно, что вы должны делать? Какие у вас есть обязательства, кроме как пережить своего отца и найти племенную кобылу из надлежащего табуна, которая согласится добавить к вашей семье очередное поколение дегенератов? Такие, как вы, только этим и занимались на протяжении столетий, только на это вы и годитесь.

Торопливо, задыхаясь, бросала она эти слова. Только тренировка позволила Эм заметить вспышку изумления в его глазах, легкую дрожь в руке, сжимающей ее запястье, прежде чем он пришел в себя. Он положил ее руку себе на грудь и позволил ей отступить на шаг. Она ощутила жар от прикосновения к теплому сукну его фрака, и крепость его груди под этим фраком испугала ее. Но расстояния между ними было достаточно, и она ощутила, как к ней возвращаются и здравый смысл, и самообладание.

— Кто вы такая? — спросил он.

Эм рассмеялась и сразу же оборвала смех, прежде чем он перешел в истерику. Он ведь не понимает, насколько уместен его вопрос.

— А кем бы вам хотелось, чтобы я была? — ответила она вопросом на вопрос. — Для одних я разговариваю с мертвыми, которые обитают на более высоких уровнях. Для других меня посещают видения из прошлого. Для третьих — проблески будущего. Для некоторых я была земным образчиком рая. — Она, которая овладела искусством маленьких предательств, могла скрыть насмешливую горечь своих слов, когда хотела. На этот раз она этого не сделала. — Я — Эсмеральда.

— Вы оставите мою семью в покое, — сказал лорд Варкур, его глаза вспыхнули.

Эм прочла в них совсем другое.

— Вы, возможно, хотите, чтобы я оставила вашу семью в покое, сэр, но вы не хотите оставить в покое меня. Я не питаю к вам злых чувств больше, чем к любому другому мужчине из вашей касты, — сказала она. — Я не стремлюсь причинить вред вашей семье.

— А чего же вы в таком случае хотите? — осведомился он.

Дом. Картины Линкрофта встали у нее перед глазами: просторные комнаты, залитые янтарным послеполуденным светом, лужайка, такая зеленая, что от зелени почти болели глаза…

— Чего хотят все? — грубо спросила она. — Чтобы осуществилась невозможная мечта. Чтобы мир был у тебя на поводке. Я уже взяла на поводок вашу мать и сестру и половину общества, как вы выразились. И вас тоже.

Мужчина сузил глаза.

— Полагаю, что именно из-за вашей власти надо мной я удерживаю вас здесь при помощи грубой силы.

— Именно из-за этой власти вы не уйдете отсюда прежде, чем совершите хотя бы маленькое насилие над моей особой. Конечно, по вашей собственной воле, — ответила она, снова подходя к нему поближе, пользуясь своим телом как оружием, которым, как она теперь знала, оно может быть. Он будет сопротивляться всему, о чем бы она ни спросила его, — в этом она была уверена. Если она хочет сохранить свою тайну и вуаль неприкосновенными, ее единственное убежище — требовать от него именно того, чего он хочет от нее в данный момент.

— Вы в это верите? — спросил он. Она чувствовала, как он напряжен.

— Я это знаю, — парировала она. — Я поняла это, когда вы потребовали, чтобы я привела вас сюда. Назовете ли вы это моими видениями или требованиями вашего тела, как угодно.

Его черные глаза сузились.

— Я слышал, что вы никогда не снимаете вашу вуаль, — сказал он, и в его голосе послышалась мрачная нотка.

— Вы слышали правду. — Не сбила ли она его со следа? Внезапно она почувствовала перехватывающий дыхание страх, что ее гамбит на самом деле только поощряет его.

— Под вуалью вы можете оказаться ужасающе изуродованной, — сказал он почти язвительно, — или очень старой.

— Воистину так. Это имеет значение? Ни для кого пока что это не имело значения, — возразила она.

— Вы хотите, чтобы вас… принудили? — Его губы скривились от отвращения, в то время как веки еще ниже опустились на глаза, вызвав у нее инстинктивную дрожь от страха и смутных предчувствий.

— Это имеет значение? — Она словно посмеялась над своим последним вопросом.

— Думаю, что имеет.

Если она скажет ему, что она этого хочет, он ей не поверит, и поэтому он не откажется сделать именно это. Она пошла на компромисс.

— Иногда трудно понять, чего ты хочешь.

Лорд Варкур снял ее руку со своей груди. Медленно, внимательно наблюдая за ней, он перевернул ее руку ладонью вверх и начал стягивать перчатку с одного пальца за другим.

Был ли это какой-то знак? Не собирался ли он осуществить свое намерение и накинуться на нее прямо здесь? Эм затаила дыхание, сердце у нее гулко билось, а он стянул перчатку с ее руки и небрежно бросил на пол. Только тогда он посмотрел на ее руку.

— Вы не стары, — сказал он.

— Да, не стара, — согласилась она.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×