— О господи!

Внизу открылась входная дверь. Бен подошёл к двери гостиной и крикнул:

— Деллен?

Шаги приблизились. Это оказалась не жена, а Керра. Она сняла шлем, с него закапала дождевая вода.

Керра посмотрела на констебля и обратилась к отцу:

— Что-то случилось?

— Санто, — прохрипел Бен. — Санто погиб.

— Санто? Санто?! — Керра в ужасе оглядела комнату. — Где Алан? Где мама?

Бен отвёл глаза.

— Матери нет дома.

— Что же произошло?

Бен сообщил дочери то немногое, что было ему известно.

— Санто занимался скалолазанием?

По выражению лица дочери Бен понял, что она думает: раз Санто полез на скалу, значит, он сделал это из-за отца.

— Да, — произнёс Бен. — Я знаю. Знаю. Можешь не продолжать.

— Что знаете, сэр? — вмешался констебль.

До Бена дошло, что такие моменты для полиции очень важны, ведь полиция пока не выяснила, с чем имеет дело. Они обнаружили тело и решили, что произошёл несчастный случай. Но вдруг всё не так? Тогда они должны насторожиться и задать соответствующие вопросы. Но где же Деллен?

Бен потёр лоб. Он думал, что всё дело в море. Всё из-за того, что он перебрался к морю. Ему был необходим шум волн, ему хотелось быть рядом с огромной вздымающейся массой воды, хотелось слушать её плеск, и вдруг такое! Тут Бен явственно осознал, что Санто мёртв. «Никакого сёрфинга, — наставлял он сына. — Не желаю, чтобы ты им занимался. Столько людей гибнет в море! Это сумасшествие. Безумное занятие».

— …действовать как посредник, — говорил констебль Макналти.

— Что? — спросил Бен. — Какой посредник?

Керра смотрела на отца, её голубые глаза сузились. Она как будто изучала его, и Бену очень не понравился этот её взгляд.

— Констебль сказал, — начала Керра, — что они в качестве посредника пришлют своего офицера. Только им нужен снимок Санто. — Керра обернулась к Макналти. — Зачем вам понадобилась фотография?

— При нём не было документов.

— Тогда как вы поняли, что это мой брат?

— Рядом с лесом Стоу мы нашли автомобиль. В бардачке лежали права, а ключи в рюкзаке подошли к замку машины.

— Значит, фото — простая формальность, — заключила Керра.

— Думаю, что да. Однако формальность необходимая.

— Сейчас я принесу снимок.

Керра вышла.

Бен удивлялся поведению дочери. Керра никогда не теряла головы. Деловитость служила ей бронёй. Сейчас эта черта характера больно ранила его.

— Когда я смогу увидеть сына? — уточнил Бен.

— Боюсь, что только после вскрытия.

— Почему?

— Таковы правила, мистер Керн. Не положено, чтобы кто-то был рядом… рядом с ним. Только потом. Криминалисты, сами понимаете.

— Он же не какой-нибудь кусок мяса.

— Конечно нет. Мне очень жаль, мистер Керн.

— В самом деле? У вас есть дети?

— Да, мальчик. У меня есть сын, сэр. Ваша потеря — это самое страшное, что может случиться. Я всё понимаю, мистер Керн.

Бен смотрел на полицейского воспалёнными глазами. Констебль был молод, возможно, и двадцати пяти не исполнилось. Он думал, что знает, как устроен мир, а на самом деле ни черта не смыслит. Не представляет, что может произойти. Ему невдомёк, что нет способа ко всему приготовиться и всё просчитать. Человек галопом несётся по жизни, и у него только две возможности — взбираться наверх или катиться вниз. Если захочешь найти середину — пропадёшь.

Керра вернулась и протянула фотографию констеблю Макналти.

— Это Санто, — произнесла она. — Мой брат.

— Красивый парень, — заметил констебль.

— Да, — согласился Бен. — Похож на мать.

Глава 4

— До недавнего времени.

Дейдра улучила момент, когда осталась наедине с Томасом Линли. Сержант Коллинз ушёл в кухню заварить себе ещё одну чашку чая. Он успел осушить уже четыре. Дейдра надеялась, что Коллинз не собирается у неё ночевать, потому что, если обоняние её не обманывало, он угощался её лучшим чаем «Русский караван»[9].

Томас Линли отвёл взгляд от огня. Он сидел у камина, вытянув длинные ноги, но не как человек, наслаждающийся теплом очага, а в неудобной позе, положив локти на колени и свесив кисти рук.

— Что? — спросил он.

— Когда он с вами разговаривал, вы ответили: «До недавнего времени». Он сказал: «Нью-Скотленд- Ярд», и вы ответили: «До недавнего времени».

— Да, — кивнул Линли. — До недавнего времени.

— Вы оставили работу? Поэтому оказались в Корнуолле?

Линли посмотрел на Дейдру. Она снова заметила страдание в его глазах.

— Не знаю, — вздохнул он. — Должно быть, поэтому.

— Если не возражаете, могу я поинтересоваться, каким вы были полицейским?

— Думаю, что хорошим.

— Извините. Я имела в виду, что полицейские бывают разные. Секретный отдел, те, кто защищает королевскую семью, уголовная полиция…

— Отдел убийств, — прервал её Линли.

— Вы расследовали убийства?

— Да. Именно этим я и занимался. Он снова уставился на огонь.

— Наверное, это тяжело. В моральном смысле.

— Видеть бесчеловечность? Да.

— Поэтому вы и ушли? Простите. Я слишком бесцеремонна. У вас было много расследований?

Линли не ответил.

Дверь с шумом открылась, и в комнату ворвался ветер. Коллинз вышел из кухни с чашкой чая в тот самый момент, когда вернулась инспектор Ханнафорд с перекинутым через руку белым комбинезоном, который она отдала Линли.

— Вот вам брюки и пиджак.

Эти слова прозвучали как приказ.

— А ваши где? — спросила она, обращаясь к Дейдре.

Дейдра кивнула в сторону сумки, в которую она сложила свою одежду, когда переоделась в синие

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×