под глазами как ни бывало, и он снова был готов к работе.

Она положила ему запеканки и спросила, как прошел день.

— Почти так же, как обычно.

Грэм Мэйсон владел машиностроительным заводом по производству запасных частей для горнорудного оборудования. Однажды Либби пришла в голову мысль пойти работать на этот завод. Она убедила дядю послать ее на курсы секретарей-машинисток, но по окончании курсов он спросил, кто, по ее мнению, будет присматривать за «Грей Муллионсом», если она будет пропадать на работе весь день.

Ответ был однозначный. Одной Эми это было не под силу. Правда, ежедневно сюда приходила госпожа Беннетт из соседней деревни, но она была очень рассеянна, подвержена внезапным недомоганиям и болезням. Кроме того, ее нередко навещали незваные гости. Так что на нее никогда нельзя было положиться.

«Грей Муллионс» был нужен дяде Грэю. Он проводил здесь деловые встречи, принимал своих друзей. Что касается Либби, то она, в принципе, и не стремилась к деловой карьере. Ей нравился тот образ жизни, который она вела. Встречи с друзьями, праздники, поездки за покупками — все это означало, что в жизни всегда есть что-то интересное. Так что она не слишком спорила с дядей и не слишком огорчилась, что жизнь распорядилась по-иному.

— Я сегодня ходила с Каффой за холмы, — начала она делиться впечатлениями дня. Каффа наелся и растянулся во всю длину около камина. — Там мы встретили человека, который обещал прийти завтра для работы в саду.

— Эйб будет в восторге. Кто это? Я его знаю?

— Он не из местных. Только недавно поселился в Сторожке лесника.

Грэм Мэйсон поднял в удивлении брови:

— Я думал, что этот домишко давным-давно развалился.

— Он прекрасно выглядит сейчас.

— Кому же он мог понадобиться? Это же у черта на рогах. Сомневаюсь, что туда можно добраться на машине.

— Думаю, у него вряд ли есть машина. Его зовут Адам Роско. — Она продолжала медленно есть, уставившись в тарелку, но в ее голосе было что-то, привлекшее, видимо, его внимание, так как спустя несколько минут дядя спросил:

— Ну и?

— Что «ну и»?

— Где ты с ним познакомилась? Откуда он появился, прежде чем поселиться в Сторожке лесника?

— Я же сказала, что встретила его за холмами. Похоже, до этого он побывал во многих местах. Кажется, у него нет постоянного дома. — Она поняла, как это может быть воспринято, заметив некоторую озабоченность на лице дяди.

— Если он сможет немного поработать в саду, — произнес дядя, — мы будем только рады. Конечно, одному Эйбу со всем этим не справиться. И, как тебе известно, на наши объявления никто не откликнулся. Тем не менее мне бы хотелось, чтобы ты была поосторожней с незнакомыми людьми.

— Это не… — начала она, но он прервал ее:

— Особенно на торфяниках. Что он из себя представляет? Нечто вроде бродяги?

Это вызвало у нее улыбку.

— Господи, конечно же нет!

— А что же тогда? Если он обитает в заброшенной старой избушке, бродит в поисках случайного заработка.

— Я же тебе сказала, что сторожка не выглядит больше такой заброшенной. Окна и крыша отремонтированы, а… — Ей трудно было выразить словами, что же еще, и она выпалила: — Я хочу, чтобы вы познакомились. Этого человека невозможно охарактеризовать несколькими словами.

— Он молод?

— Да.

Дядя подождал, и она продолжала, подбирая слова:

— Я не знаю, кто он на самом деле и чем занимается. «Чем придется», — ответил он мне. Но это явно не бездельник. Однажды увидев его, запомнишь на всю жизнь, даже если перемолвишься с ним двумя- тремя словами. А если увидишь его в толпе, он будет единственным, на кого обратишь внимание. Я встретила его на Друидз-Ринге и пошла с ним посмотреть, что он сделал со своей сторожкой. Разговаривали о том о сем. Он показался мне похожим… — Она снова заколебалась. — О, я не знаю, как это выразить. Общение с ним подобно ветру, сдувающему паутину с твоего лица. Когда я посмотрела на часы, я могла поклясться, что было гораздо меньше времени, чем на самом деле. Мне показалось, что несколько часов пролетели как одно мгновение. — Она замолкла, прикусив губу. — Наверное, я несу чепуху. Такие люди встречаются иногда, не так ли? Люди, которые, кажется, могут заставить время двигаться быстрее.

Грэм Мэйсон перестал жевать, положил нож с вилкой на стол и с обостренным вниманием слушал Либби. Потом спросил, криво усмехнувшись:

— Кажется, этот молодой человек произвел на тебя впечатление?

— Правда.

— Ты, конечно, права. Такие люди иногда встречаются. Но не часто. И еще реже среди них попадаются люди, которые меняют одну работу за другой.

— Я же тебе сказала — он не бездельник, — проговорила она горячо.

Он смотрел на нее с улыбкой.

— Хорошо-хорошо. Тебе не надо бросаться на его защиту. Я верю тебе на слово. Но считаю — если тебя интересует мое мнение, — тебе все же не стоит заводить с ним дружбу.

Девушка не ответила. У нее были аргументы, она знала, что были. Но наилучшим из них было бы знакомство дяди Грэя с Адамом Роско. Тогда бы он понял, сколь необоснованно его суждение.

Старинные часы в позолоченной оправе на каминной полке пробили семь раз, и Грэм Мэйсон спросил:

— А когда собирался прийти Ян?

— В половине восьмого.

Ян Блэйни был не из местных. Они встречались с Яном уже полгода, и это было хорошее время. Он жил примерно в двадцати милях отсюда. Однажды вечером дядя Грэй пригласил его к себе домой на ужин. Фирма Яна — в действительности это была фирма его отца, а он пока что «и сын» — занималась модернизацией и расширением предприятий, и дяде Грэю было нужно поговорить с ним по делу. В этом не было ничего удивительного. Они довольно часто принимали у себя гостей, будь то дружеские вечеринки или деловые встречи. Либби привыкла к тому, что в последний момент раздавался звонок, означавший, что надо лезть в морозильную камеру и начинать готовить ужин человек на шесть — восемь, а то и больше.

Но Ян пришел один и, хотя разговаривал с дядей Грэем, все время не спускал глаз с Либби. Он ей тоже сразу понравился. Возможно, потому, что принадлежал к тому же типу людей, что и дядя Грэй. Конечно, моложе: ему было около двадцати пяти лет. Среднего роста, стройный, с такими же четкими чертами лица и даже с похожей улыбкой.

Поблагодарив ее за гостеприимство, он спросил, не могли бы они увидеться снова. При этом она перехватила улыбку на лице дяди Грэя, и у нее закралось подозрение, что он пригласил Яна с явной целью их познакомить. Если так, то это ему удалось.

Первое свидание увенчалось успехом. Они очень быстро сошлись: смеялись тем же шуткам, им нравились одни и те же авторы, одна и та же музыка и даже одни и те же кушанья. Либби с огромным удовольствием проводила с ним время.

Отныне Ян Блэйни стал неотъемлемой частью ее жизни, человеком, которого приглашали повсюду, куда приглашали ее. Для всех своих друзей они были единым целым, абсолютно неразлучной парой. Похоже, его семья тоже была рада этому. Им нравилась Либби, а они — ей. Все было почти на грани совершенства.

Услышав, что его машина сворачивает к подъездной аллее, Либби подошла к окну и поглядела вниз, на белую двухместную машину и на Яна, выходящего из нее и машущего ей рукой.

Вы читаете В плену грез
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×