– Мужчины тоже иногда плачут, – сказал Хэнк и был рад, когда Дэнни взял у него платок.

* * *

По пути к выходу его задержала Мэри с мужем, потом адвокаты защиты, затем его перехватили репортеры, уже успевшие сообщить сенсационную новость в свои редакции и теперь спешившие поскорее вернуться в зал суда. Но вот в конце концов ему все же удалось пробраться туда, где ждали его жена и дочь, и он крепко прижал их к себе, а Кэрин торопливо поцеловала его в щеку и затем заглянула ему в лицо. Глаза ее лучились счастьем.

– Ты был великолепен! – воскликнула она.

– Папа, папочка! – пролепетала Дженни и крепко сжала его руку.

– Я должен быть у Эйба, – сказал он им. – Вы меня дождетесь? А потом мы могли бы пойти и пообедать где-нибудь все вместе.

– Хэнк, у тебя теперь будут неприятности?

– Может быть, Кэрин, может быть, я потеряю работу.

– Ничего. Ведь ты всегда можешь подыскать себе что-нибудь другое, – проговорила она.

– Да. Всегда можно найти что-то. – Он немного помолчал. – Кэрин, если бы ты только знала, как мне было страшно. Это было заметно? Ты видела, как у меня дрожали коленки?

– Нет, любимый. Ты выглядел очень смелым и решительным. Ты был великолепен.

– Мне было ужасно страшно, – повторил он и снова замолчал. – Но теперь я уже ничего не боюсь. – И тут он неожиданно рассмеялся:

– Черт возьми, теперь мне просто ужасно хочется есть.

– Поспеши, – напомнила она. – А то Эйб, наверное, уже тебя заждался.

– Да, мне пора. – Хэнк замешкался, не выпуская ее руку» – Кэрин, ты это…

– Что?

– Не волнуйся. Все будет хорошо.

– А я и не волнуюсь.

– Хорошо. Слушайте, вы уж дождитесь меня, ладно? Я скоро вернусь. – Он снова замолчал. – Я люблю вас обеих. Очень-очень.

И затем Хэнк развернулся и направился к двери, облицованной темными панелями и находящейся слева от места судьи. На мгновение поток солнечного света лег ему на плечи, ослепительные лучи коснулись гордо поднятой головы. Оказавшись перед дверью, он на мгновение замешкался, а затем решительно толкнул ее и переступил порог.

,

Примечания

1

Бикини – остров в Тихом океане, где в 1946-м и 1954 годах США проводили испытания атомного и водородного оружия.

2

Смотрите! Нож! (исп.)

3

Свершившийся факт (фр.)

4

«Дорогой Джон» – письмо от невесты о том, что она выходит замуж за другого (военный жаргон).

5

Стикбол – уличная игра, упрощенный вид бейсбола.

6

«Центовка» – магазин товаров повседневного спроса типа «тысяча мелочей»

7

Я не говорю по-английски (исп.).

8

Скажите, пожалуйста, где живет девушка по имени Луиза Ортега? (исп.)

9

Не понимаю (исп.).

10

Рафаэль умер (исп.).

11

Вы говорите по-итальянски? (исп.)

12

Да, да, уже иду! (исп.)

Вы читаете Дело принципа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×