14

Simpleton — отрицательный герой в повести К. Дойля «Собака Баскервилей». (Примеч. перев.)

15

Blink — по-английски мигание. Герой получил свою кличку за нервный тик века. (Примеч. перев.)

16

Спасибо. Джимми.

17

Никаких «спасибо». Стивен Луи Карелла, детектив 2-го класса.

18

Английское слово work (работать) доктор произносит как vork. (Примеч. перев.)

19

Bowles — фамилия героини. Эндрос произнес это слово как Bowels, что означает по-русски «кишки». (Примеч. перев.)

20

День благодарения — американский праздник в честь первых колонистов Массачусетса, последний четверг ноября.

21

W.ASPS — White-Anglo-Saxon-Protestants — Англо-Саксонские Протестанты.

22

Bourbon — сорт кукурузного или пшеничного виски.

23

Унция — 28,3 гр.

24

Jigger — мерный стаканчик для вина.

25

В. и О. — аббревиатура слов «Вопрос» и «Ответ» от английских слов question (вопрос) и answer (ответ). (Примеч. перев.)

26

Один-двадцать — one hundred weight and twenty pounds — около 60 кг. (Примеч. перев.)

Вы читаете Поцелуй
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×