Декабрь 2010 — июль 2011, г. Москва.
,

Примечания

1

Поприще — древнерусская мера пройденного пути. В данном случае равно примерно километру. (Здесь и далее примеч. авт.)

2

Понёва — древнерусская юбка из шерстяной ткани.

3

Жартовать — шутить (украинское, белорусское, польское, древнерусское слово). Жарт — шутка.

4

Шувани — колдунья, ворожея (цыганск.).

5

Малая гривенка — 48 золотников, 204,8 грамма.

6

Крутицкое подворье — резиденция московских патриархов. В описываемое время, после упразднения Петром Первым патриаршества в 1711 году, крутицкие митрополиты были понижены в ранге до епископов (исключая митрополита Игнатия Смолу).

7

Ловэ — деньги (цыганск.).

8

Не надо! (франц.)

9

Да (франц.).

10

«Глаголь под титлом» — буква «г» под специальным волнистым знаком — титлом, кириллическое обозначение цифры 3.

11

Греков Максим Тимофеевич — полковник, бригадир, первый обер-полицмейстер Москвы с 11 апреля 1722 года по 23 декабря 1728 года.

12

Капитан-поручик — (в 1798-м переименован в штабс-капитана), чин соответствует нынешнему старшему лейтенанту.

13

Да будет твердь на средине воды и да отделит воды от вод: те, которые выше, от тех, которые ниже; и будут те, которые ниже, подобны тем, которые выше.

Солнце — её отец, луна — мать, и ветер носил её в утробе своей. Достигая от земли до неба и опять с неба спускаясь на землю. Заклинаю тебя, тварь воды, чтобы ты была для меня соль и зола, зеркало Бога живого в творениях Его и источник жизни и омовения грехов. Аминь (заклинание воды. Перевод с латыни. Папюс «Практическая магия»).

Вы читаете Колдун и Сыскарь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×