растворилось в долгом поцелуе, и больше уже не было ни Пастора, ни рубашки, ни тесной машины, а был только Поль, теплота его объятий и страсть обоюдного желания...

Наконец Бонни нашла в себе силы оттолкнуться от него и с коротким нервным смешком сказать, что он заставляет ее чувствовать себя настоящей девчонкой.

– Знаю, – улыбнулся он.

– Откуда, интересно?

– Бонни, позволь мне хоть раз, один только раз об этом не думать и даже не пытаться что-либо объяснять.

Она рассмеялась:

– Да бог с ними, с объяснениями! Они могут подождать, никуда не денутся. Боюсь, как только мы это объясним друг другу, Поль, на этом все тут же и закончится. Навсегда.

– На самом деле?

– Да, Поль, на самом деле.

Она крепко прижала ладони к его щекам, мягко поцеловала его в губы. В ответ он нежно поцеловал по очереди каждую ее ладонь и, чуть вздохнув, отпустил. Выйдя из машины, Бонни повернулась, бросила прощальный взгляд в темноту салона, где едва виднелся его силуэт, захлопнула дверцу и, не сказав больше ни слова, вошла в дом.

Оказавшись в своей комнатке, она как можно быстрее разделась и нырнула в постель. Она хотела хотя бы ненадолго сохранить то восхитительное чувство возбуждения, которое ей только что выпало счастье испытать. Но, увы, вскоре ею овладели другие мысли и чувства. Старое ведь просто так не отпускает...

«Кто ты, черт побери, Бонита, чтобы вот так радоваться ощущениям юной школьницы? За кого, интересно, себя принимаешь, кого пытаешься из себя изобразить? Это же все пустая патетика, не больше. Ведь все, что ты можешь дать Полю, – это только профессиональная имитация „любви вдвоем“, грамотно обрамленная вздохами, умелыми поцелуями, страстными, но фальшивыми... Точно такая же жалкая имитацию любви, которой ты недавно одаривала бедолагу Генри... Может, яркость воспоминаний слегка затуманилась, потому что в последние несколько дней ты вроде снова ожила? Возможно. Но вот только в памяти Поля они никогда не померкнут! Он всегда будет видеть на тебе этот отпечаток прошлого. Поль очень уязвим. А сейчас он просто одинокий сильный мужчина, а тут рядом ты – хоть и бывшая, однако еще вполне привлекательная молоденькая проституточка, которая может удовлетворить его естественное мужское начало...»

Все разъедающая кислота воспоминаний безжалостно пожрала ее приподнятое настроение. И чем ближе был неизбежный рассвет, тем отчетливее Бонни понимала, что это была самая длинная ночь в ее жизни, даже длиннее той, которую она в свое время провела в тюрьме, в женской камере, вместе с тремя отпетыми уголовницами, в атмосфере затхлого воздуха и доносящихся откуда-то снаружи отвратительных кошачьих завываний.

Было еще темно, когда она услышала, как уже вставшие Джимми и старик завели на заднем дворе грузовичок. Вот его мотор громко затарахтел, и они уехали на фермерский рынок. Дом снова погрузился в тишину. Но затем... затем до Бонни вдруг донеслись чьи-то осторожные, явно крадущиеся шаги на лестнице, легкое поскрипывание деревянных ступенек. Бонни выскочила из постели, схватила халат, торопливо его надела. Ручка двери показалась ей холодной как лед, но входная дверь открылась практически бесшумно. Бросив быстрый взгляд в сторону лестницы, Бонни увидела, как кто-то осторожно, будто кошка, крадется по ступенькам вниз. Верн! Это Верн Локтер!

Когда он скрылся из вида, Бонни тихо-тихо подошла к перилам, осторожно посмотрела вниз. Как раз вовремя, чтобы увидеть, как он повернул за угол холла на втором этаже, направляясь туда, где находилась спальня Гаса и Яны.

Немного переждав, Бонни спустилась вниз, подошла к ее двери и внимательно прислушалась: не раздастся ли оттуда громких криков или звуков борьбы. Но ничего такого не было. Впрочем, как и следовало ожидать. В старом доме по-прежнему царила тишина. Только где-то далеко-далеко раздался протяжный гудок поезда... Бонни нервно поежилась, усмотрев в нем жестокую насмешку над тем, что сейчас здесь происходило. Ночное насилие совсем не обязательно должно быть скандальным и громким, оно вполне может совершаться и в тишине. Она резко повернулась, быстро поднялась на третий этаж, прошла через холл, закрыла за собой дверь своей комнаты, торопливо сбросила на спинку стула халат и опять нырнула в постель, по-детски пытаясь найти надежное укрытие под одеялом.

Глава 18

В четверг утром Верн Локтер вел свой грузовичок по знакомому маршруту, но с необычной для него нервозностью и лаже остервенением: проезжал на красный свет светофоров, срезал углы, пронзительно визжал тормозами, останавливаясь у домов клиентов, торопливо швырял заказы на кухонные столы и тут же почти бегом возвращался к машине... Он прекрасно осознавал, что его непонятная спешка не заставит время идти быстрее, но почему-то не мог ничего с собой поделать. Наверное, только так можно было хоть чуть-чуть утихомирить сидевшее в нем внутреннее напряжение.

У него перед глазами все еще стояла картина того, как все произошло, когда он тайком пробрался к ней в тишине спящего дома, как стоял перед ее постелью, не обращая никакого внимания на ее торопливый невнятный шепот: «Нет, нет, не надо, не надо!..» Занудливый и на редкость бессмысленный речитатив, который прекратился сразу же, как только он оказался рядом с ней под одеялом.

Он также, правда несколько менее отчетливо, помнил жалостливые звуки ее тихих рыданий, когда выходил из спальни, но все еще чувствовал себя сильным, всемогущим.

* * *

Доррис сидела с иголкой в руках в их с Уолтером, как она презрительно называла, «убогой пещере». Новая жизнь внутри ее требовательно застучала в стенку живота, поэтому До-рис воткнула иголку в подушечку для булавок и внимательно к себе прислушалась. Это, конечно, хочется ненавидеть – свою непривлекательность, неуклюжесть, почти непрестанные боли в спине – и даже проклинать сам момент зачатия, который принес столько неудобств и страданий, но вот вслед за этим приходят теплые, греющие душу моменты, невольно вызывающие чувство огромной гордости за себя и непередаваемой радости: «Это шевельнулся мой ребенок!»

Впрочем, радость исчезла так же быстро, как и появилась, и Доррис снова выхватила иголку из подушечки для булавок. Теперь ею овладели более прозаические мысли: «Что у тебя будет, сынок? Бездумный, туповатый отец, которому ничего в этой жизни не нужно? Вонючее наследство в виде дешевого магазина? Господи, я же так много ожидала от этой чертовой жизни, а теперь на веки вечные оказалась в западне, из которой, похоже, нет выхода... Как же все это случилось? Как?»

* * *

Джимми Довер внимательно рассматривал овощной прилавок. Забавно все- таки, что человек может получать удовольствие от, казалось бы, самого обычного: светло-зеленых листьев салата, темно-зеленой ботвы моркови, блестящих фиолетовых баклажанов, ярко-красных помидоров...

Ему понравилось ездить со старым Гасом на фермерский рынок. Появляться тут рано утром, еще до рассвета, когда яркий электрический свет заливает множество различных, кажется, только что снятых с грядки овощей. Тут практически все давно знают друг друга. Люди шутят, смеются... Гас тоже улыбается, но как-то натужно, через силу, будто ему совсем этого не хочется. Дело свое он конечно же знает, наверное, как никто другой – что покупать, что не покупать, сколько за это не жалко платить, а сколько жалко... Даже просто внимательно наблюдая за ним, можно очень многому научиться. А еще Джимми подумал, что Гас не уходит от ответов на любые вопросы. Не то что некоторые, делающие чуть ли не государственные секреты буквально из всего, что им известно. Хотя сам процесс покупки овощей на фермерском рынке, оказывается, дело достаточно сложное. Например, про одни только помидоры нужно знать, как минимум, два десятка самых разных вещей. А ведь Джимми всегда казалось, что помидоры – это помидоры, и больше ничего.

Да, бакалейное дело требует и упорной работы, и многих знаний, но вместе с тем оно, безусловно, доставляет и немало удовольствия. Во всяком случае, старику оно нравится. Это видно невооруженным глазом по тому, как он обращается с товарами, обсуждает их достоинства и недостатки с продавцами и другими покупателями... А что, может, и ему, Джимми Доверу, есть смысл пойти на какие-нибудь вечерние курсы, чтобы научиться получше разбираться в хитросплетениях бакалейного дела? Ведь это интересно – узнать побольше про состав продуктов, их калории, полезные и вредные свойства, постичь диетологию, методы торговли, бухгалтерию и все такое прочее. А что? Почему бы и нет? Для настоящего дела это очень важно... Хотя все вокруг почему-то удивительно мрачные. Например, Верн Локтер не уделил ему ни минуты

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату