Горячее поле — городская свалка на окраине дореволюционного Петербурга. Здесь ютилась городская беднота.

Труба Гуль-муллы

Гуль-мулла— священник цветов.

1. Чох пуль! Чох шай! (тюркск.) — Много денег! Много вещей!

2. Саул, адам (тюркск.) — будь здоров, человек

6. Гурриэт-эль-Айн («Услада глаз») иранская поэтесса XIX в., жившая в царствование Наср-эд-дин-шаха, одна из активных участниц религиозно-освободительного движения, член секты бабидов, боровшихся за отмену феодальной собственности на землю и другие средства производства, за раскрепощение женщин. По преданию Наср-эд-дин предложил Гурриэт-эль-Айн стать его женой. Она отклонила это предложение, заявив, что презирает человека, уподобляющегося животному, имеющего 500 жен. По приказанию Наср-эд-дина Гурриэт-эль-Айн была зарыта живою, а не «сама затянула на себе концы веревок». Возможно, что так было рассказано Хлебникову, так как о Гурриэт сложилось много легенд. Тахирэ — второе имя Гур риэт-эль-Айн.

7. Шай — мелкая алюминиевая монета (1/2 копейки).

8. Кудри роскоши синейи т. д. Головной убор курдов-воинов состоял из войлочной большой шапки, обматываемой цветными платками. Чем больше платков, тем выше чин. Такие же платки обвязываются вокруг живота. Красных яиц скорлупа. В Гиляне красили яйца только с одного бока и всегда в малиново-красную краску (религиозный обычай).

9. Вином запечатанным С белой головкой над черным стеклом Жены черные шли. Хлебников описывает внешний облик иранской женщины. Иранки носили «чадор» — покрывало (для горожанок оно обычно черное, закрывающее всю фигуру с макушки до пяток), на глаза надевали белое покрывало с решеточкой из ниток (мережкой) — рубандэ. Издали женщина в такой одежде походила на бутылку с белой печатью наверху.

10. Голые шары черепов. Имеется в виду манера иранцев выбривать лоб; некоторые пробривают лоб до макушки, так что получается искусственная лысина. Прокаженные жены— с точки зрения мусульманской морали — проститутки.

11. Шире — наркотическое средство, составляемое из смеси перегара опиума или териака с гашишем.

12, 13. Обе главки посвящены прогулкам Хлебникова по берегу Каспийского моря и залива Морд-Аб (Мертвая вода) около Энзели. По словам очевидца, «числясь лектором Культпросветотдела иранской революционной армии, к весне Хлебников испросил разрешение поехать в Энзели. К этому времени Хлебников продал на базаре свой сюртук, и котором он приехал в Баку. Оставшись без сюртука, без шапки, без сапог, в мешковой рубахе и таких же штанах, надетых на голое тело, он имел вид оборванца-бедняка. Однако длинные волосы, одухотворенность лица и облик человека не от мира сего привели к тому, что персы дали ему кличку «дервиш» (странствующий монах). В письме к родным Хлебников сообщал: «Стрелял из ружья в мечущих икру судаков… Руки мои порезаны большим судаком, ого я с берега хотел удержать… Меня здесь за длинные волосы окрестили дервишем».

14. Косматый лев, с глазами вашего знакомого и т. д. Весь отрывок — образное описание иранского государственного герба, который часто изображается на рельефных, облитых цветной глазурью кирпичах. Этими изразцами в Иране украшается большинство домов состоятельных владельцев.

15. Здесь Хлебников описывает период с июня по август 1921 г., когда он совместно с группой революционных войск во главе с Эхсан уллаханом (глава революционного движения в Гиляне) отправился в поход на Тегеран, через провинцию Мазендеран. Сюда (в Шахсевар) Хлебников прибыл в начале июля и поселился вместе с художником М. В. Доброковским.

Зардешт (Зардушт) иранское произношение имени Заратустры — мифического пророка, которому предание приписывает основание религии древних народов Средней Азии, Азербайджана и Мер сии.

16. Хлебников описывает здесь сухостойное дерево, которое в пустыне заменяет чай-хане.

«Пуль» — деньги.

17-18. Эти главки посвящены описанию отступления из Шахсевара. По словам очевидца, «события развернулись так, что главком (Саад-эд-Доулэ) революционных войск, шедших на Тегеран, изменил. Наряду с изменой на фронте, Саад-эд-Доулэ в тылу разоружил работников штаба и его охрану. Утром 25 июля сторонники Саад-эд-Доулэ напали на помещение, где находилась охрана и жил Хлебников с Доброковским. К вечеру того же дня часть штаба, не перешедшая на сторону шаха, с Хлебниковым, Доброковским и др. двинулась к Рудессеру. Первый день отступления до первой ночевки Хлебников шел в ногу с другими, но наутро стал отставать… Только через день, когда отряд отдохнул в Рудессере и уже погрузился на киржимы (плоскодонные лодки) для отплытия в Энзели, в песчаных далях берега замаячила высокая фигура Хлебникова. Киржимы не отплыли… На следующее утро захваченный отступавшими пароход «Опыт» принял на борт отряд, вместе с ним Хлебникова, и доставил всех в Энзели».

Кардаш — воин, стрелок.

Уструг Разина

Неук— необъезженная лошадь.

В конце рукописи, после подписи, приписано еще два стиха:

Льется водка и вода, Дикий ветер этой лодки повода.

Н. Степанов

Иллюстрации

В. Татлин. «Матрос». Фрагмент.

П. Филонов. «Формула петроградского пролетариата». Фрагмент.

В. Хлебникова. «Ночь перед Советами». Иллюстрация.

П. Филонов. «Коровницы». Фрагмент.

Вы читаете Ладомир. Поэмы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×