разбили эту мощную державу под Сталинградом. Голос из Вашингтона был крайне нетерпелив.

— Что вы хотите сказать, Пол?

— Вот что. Когда вы дали мне назначение, вы сказали, что я нахожусь в положении немцев, которые отправили Ленина в Петроград, чтобы начать революцию. Вы уверены, что противная сторона ошибалась? Вы уверены, что я не должен совершить работу Моэма? Позвольте заметить, шеф, люди, с которыми я работаю, очень энергичны, они будут управлять страной во много раз расторопнее, чем комми.

Шеф, это решение и надо принять в следующие два дня. Попросту, кого мы хотим устранить? Вы уверены, что не хотите, чтобы я сообщил обо всей организации КГБ?

Перевод с англ. Ю. Беловой

,

Примечания

1

Очевидно, имеется в виду Жаклин Кеннеди Онассис.

2

4 июля — национальный праздник Соединенных Штатов Америки. В этот день, в 1776 году, принята Декларация Независимости.

3

Национальный американский праздник — первое воскресенье сентября.

4

Лессепс Фердинанд — французский инженер, предприниматель, дипломат, строитель Суэцкого канала в 1859–69 гг.

5

Ка (египт., миф.) — одна из душ человека.

6

Baksheesh (перс.) — бакшиш, чаевые.

7

Алан Брек Стюарт — персонаж романов Стивенсона «Похищенный» и «Катриона» (прим. переводчика).

8

Пистолет (исп.).

9

Рассказ написан в 1960 году (прим. ред.).

10

Президент Франклин Рузвельт (1933–1945) в 30-х годах осуществлял политику активного вмешательства государства в экономическую жизнь с целью преодоления последнего кризиса 1929–1933 годов.

11

Имеются ввиду лейбористы, т. е. рабочая партия.

Составитель БАРСОВ Сергей Борисович Художник В. Ан На обложке использована работа Б. Вальехо
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×