— Это, ква-ква, из-за меня, — сказал Джексон. — Потому-то мы сюда и пришли.

И тут появился король собственной персоной. Он облачился в горностаевую мантию и надел корону, но на ногах у него были удобные мягкие тапочки.

— В чем дело, Бретуэйт, что за шум? Кто это? — И король подошел поближе и стал внимательно рассматривать Тома.

— Доброе, ква-ква, утро, ваше величество! Это я! — сказал Джексон.

— Ну надо же! — воскликнул король. — Поразительно! Молодой человек, у вас голос совершенно как у той необыкновенной лягушки, с которой я имел счастье быть знакомым! И как вы странно говорите — не разжимая губ!

— Это я говорю, я, ваше величество! Ква!!!

Только тогда король заметил Джексона, который высовывался из мешка Тома.

— Ах, это вы! — сказал он. — Замечательно! Моя дочь так грустила, когда вы взяли и исчезли. Мы, знаете ли, решили, что вы больше не вернетесь. Как поживаете? Моя дочь к вам привязалась — честно говоря, не понимаю почему.

— Я прибыл повидаться с ней, — сказал Джексон.

— Хорошо, пойдемте. Бретуэйт, будьте так добры, пропустите их.

Принцессу они нашли в спальне. Когда Том и король поспешили к ней, она встала. Том увидел, что принцесса усердно ткала покрывало, на котором была изображена лягушка в королевской короне, с довольным видом сидящая на листе кувшинки.

Принцесса улыбнулась Тому, и Том сказал:

— Вот, я обещал, что верну мячик, и возвращаю.

Он порылся в заплечном мешке и достал оттуда изящный мячик.

— Благодарю вас, — не слишком весело ответила принцесса.

— Я обещал вернуть вам еще кое-что — и возвращаю, — добавил Том и поклонился.

— Привет, принцесса, ква-ква! — сказал Джексон, одним мощным скачком выпрыгнув из мешка к ногам своей любимой.

— Ой, это же ты! А я так волновалась, когда ты исчез!

Она подхватила Джексона с пола и тут же от души поцеловала его в зеленую макушку.

Вспыхнул ослепительный бело-голубой свет, и комната словно завертелась. Послышался гул, как будто сильный ветер дул в лесной чащобе, а затем настала тишина, и все увидели Джексона, который стоял посреди спальни в великолепном зеленом наряде. Чары были разрушены, волшебству пришел конец, и Джексон снова стал прежним красавцем.

Принцесса отпрянула.

— Ой, — сказала она, — какой ты симпатичный!

— Милая принцесса, вы спасли меня от страшного заклятия, из-за которого я был обречен всю жизнь ловить мух языком!

— Фу, гадость, — сказал король.

— Уж точно «фу, гадость», поверьте мне, — сказал Джексон.

— А ведь я уже собиралась отправиться в странствия и искать по всему королевству человека, хоть немного похожего на моего чудесного лягушонка, и твой славный братишка отговорил меня! — воскликнула принцесса. — Он заставил меня сидеть дома и ждать, и оказалось, что игра стоила свеч!

Джексон опустился на одно колено. Он сжал руку прекрасной принцессы и сказал:

— Моя дорогая принцесса… гм… извините, не знаю вашего имени…

— Цинния, — подсказал король и подмигнул.

— Моя дорогая принцесса Цинния, — продолжил Джексон, — согласитесь ли вы стать женой сказочного героя-принца?

— Даже если он когда-то был лягушкой, — пробормотал король себе под нос.

— А как же! — ответила принцесса Цинния. — Я так по тебе скучала, что прямо вся измучилась!

Глава 47

Некоторое время спустя в Большом Зале Бюро Историй

Пять часов тридцать пять минут вечера.

В тот день Большой Зал был до отказа набит братьями-писцами, братьями-поэтами, братьями- затейниками, братьями-сочинителями и братьями-художниками. Том, на котором еще не успели зажить некоторые ссадины и царапины, но который уже успел отдохнуть после утомительного путешествия под снегом и дождем, сидел в первом ряду среди братьев, рядом с мамой.

В громадном камине весело пылал огонь, и все внимательно слушали Джека Верное Сердце. Джек сидел на краешке кресла почетного гостя и рассказывал свою сказку — само собой, она называлась «Джек и бобовое зернышко». Рассказывал он хорошо. Ему удалось увлечь слушателей, и он уже подбирался к концу. Это была последняя из шести сказок, которые одну за другой поведали слушателям отважные братья Верное Сердце.

Великан был такой огромный и тяжелый, что провалился под землю — трах-бабах! — и больше его не видели. Джек познакомил свою матушку с гусыней, которая несла золотые яйца, и поначалу добрая старушка решила, будто это всего-навсего «большущий страхолюдный гусь», и в простоте своей так и сказала. Но стоило ей увидеть первое золотое яйцо, как она переменила мнение.

С тех пор Джек и его матушка жили счастливо до конца своих дней. Свою принцессу Джек пока не встретил, но не сомневался, что рано или поздно это произойдет. Гусыня тоже жила счастливо, так как теперь от нее требовалось всего-то одно золотое яйцо в год.

Конец.

Настала тишина, а затем раздались продолжительные аплодисменты. Джек посмотрел на слушателей: сказка его подошла к концу. Мама и братья улыбались ему из первого ряда. Магистр поднял руку, призывая к вниманию, и аплодисменты стихли.

— Я бы хотел, тепло поблагодарить Джека Верное Сердце за то, что он довел до конца свои увлекательные приключения, а затем поделился ими с нами. Это была последняя из шести сказок, которые мы имели удовольствие сегодня услышать. Сказок, начало которых было омрачено вредоносными и злонамеренными интригами коварного, но, к счастью, изгнанного и исчезнувшего брата Джулиуса Ормстона. Все эти сказки отважно довели до подобающего финала наши почетные гости. Семья Верных Сердец повела себя с необычайной храбростью, и все ее члены, без сомнения, достойны носить это благородное имя. Но от великих сказочных героев мы ничего другого и не ожидали.

Тут снова раздались аплодисменты.

— То, что эти сказки дошли до конца, привело к двум важным последствиям, — продолжал магистр. — Гусыня, несущая золотые яйца, теперь будет обитать здесь, в Бюро Историй. Удивительный дар, которым обладает эта птица, несомненно, послужит на пользу всем нам и всей Стране Сказок. А также, благодаря великому дару и золотому, гм, характеру нашей гусыни, сказки, которые мы сейчас выслушали, составят первый сборник из новой серии книг Бюро Историй, которые мы будем печатать с картинками.

Эти его слова были встречены громовой овацией.

Потом, после торжественного чаепития, мама и братья Тома отправились в свой домишко у перекрестка. Их доставили туда с большой помпой в лучшей Золушкиной золотой карете, запряженной четверкой белых лошадей.

— Это самая настоящая карета, из сказки, — сказала мама Тома, которая невероятно гордилась своими храбрыми сыновьями. — Натуральная позолота!

Том решил пойти домой пешком в компании ворона Хохотка.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×