Она посмотрела на меня холодным взглядом, в упор — именно тем самым взглядом, которым она встретила меня тогда ночью, когда впустила меня в дом.

— Если ты знаешь такую девушку, я бы посоветовала тебе позволить ей самой решить, где будет находиться ее дом. Если ты когда-нибудь найдешь такую девушку, то думаю, что она во всем станет поддерживать тебя.

— Но ведь там же полно дикарей.

— Мне об этом известно.

— Кроме того, там нет приличного жилья, только пещеры да шалаши, крытые древесной корой.

— Я имею очень хорошее представление, что это такое.

— Но я не могу позволить себе просить любимую…

— Разве ты полагаешь, что у этой девушки меньше храбрости и отваги, чем у тебя самого? Меньше жизненных сил и стойкости? Да ты просто не способен понять женской натуры, Барнабас.

— Но в тех местах девушке придется часто оставаться одной.

— Но не на длительное же время, полагаю. Думаю, она решится связать с тобой судьбу даже в том случае, если в тебе окажется всего лишь половина тех достоинств, которые в тебе явно угадываются. Кроме того, хочу посоветовать тебе, Барнабас, когда ты приступишь к осуществлению своих планов, связанных с Новым Светом, непременно сначала обсуди все с той леди. Ведь ты можешь отсутствовать целый год, а это такой долгий срок…

— Хорошо, я…

Она повернулась к сэру Роберту и присела в глубоком реверансе.

— Простите меня, сэр Роберт. В данный момент я вынуждена покинуть вас и желала бы предоставить вам обсуждение всех вопросов, связанных с планами на будущее. У вас, мужчин, как мне кажется, достаточно компетентности, чтобы решать не только за себя, но и за других.

Когда за нею тихо закрылась дверь, сэр Роберт не удержался от смеха.

— Эта молодая леди действительно знает, о чем говорит.

— Ее мать была точно такой же упрямицей, — добавил Брайен Темпани.

— Но я всегда придерживался того мнения, — осмелился высказаться я, — что желал бы, чтобы моя жена всегда шла рядом со мной, а не позади меня.

— Ты говорил об этом Абигейл? — с лукавой улыбкой спросил Темпани.

— Не успел, еще нет, однако…

Сэр Роберт резко сменил тему нашего разговора.

— Однако ты ведь все уже решил? Ты желаешь отправиться в Америку?

— Да, как только смогу найти подходящий корабль. — Я немного задумался. — Сэр Роберт, там на фоне западного неба я видел очертания далеких гор, голубые и затянутые легкой дымкой далекие горы. Я хочу пройти через те горы. Я должен все же увидеть, что находится за теми горами.

— Черт возьми, Сэкетт, если бы я снова вдруг стал молодым парнем, то непременно и сам отправился бы туда вместе с тобой! Мне бы и самому хотелось узнать, что находится за теми горами. — Какое-то время он о чем-то думал и взвешивал в уме. — Ну ладно, я предоставлю тебе корабль. — Он посмотрел на меня из-под своих густых кустистых бровей. — Имей в виду, на этом корабле имеется прекрасная каюта. Корабль построен в Голландии и отличается великолепными мореходными качествами. Кроме того, оснащен превосходной артиллерией. Все же имей в виду, та каюта просто грандиозна, в ней смело можно размещать самого короля либо королеву.

— Я подумаю, как поступить наиболее разумно.

— Ну тогда и займись этим, парень, а остальное доверь нам. — Он поправил подушки и сменил позу. — Я уже успел переговорить с рекомендованным тобою человеком по имени Таллис. Это действительно добропорядочный человек, Барнабас. Между прочим, он уже успел распродать твой груз и сделал отличные закупки новых товаров, точно в соответствии с твоими указаниями.

— Спасибо вам большое. — Мне не терпелось поскорее уйти. Если он и заметил мое нетерпение, то не подал вида. — Ну тогда в этом случае, сэр Роберт, я все перепоручаю вам и оставляю все на ваше личное усмотрение, а также и на усмотрение капитана Темпани. Извините, у меня есть срочные и неотложные дела…

— Беги, беги, и поторапливайся!

Она ожидала в саду, там, где цвели белые и красные розы, у небольшого фонтана, и я направился прямо к ней по траве. Она повернулась ко мне и очень серьезно посмотрела мне прямо в глаза.

— Вероятно, я вела себя чересчур смело и безрассудно? — поинтересовалась она.

— Отнюдь нет, — ответил я, — однако достаточно смело, чтобы придать мне немного храбрости. Боюсь, что я слишком многое себе вообразил.

— Но ведь ты действительно будешь отсутствовать целый год, а это такой длительный срок. Мне уже приходилось встречать девушек и женщин, чьи парни или мужья отправлялись в плавание или на войну и уже не возвращались. Я бы очень не хотела, чтобы нечто подобное произошло со мной.

— Ты в самом деле желаешь отправиться в плавание?

— Куда бы ни отправился ты, я всюду последую за тобой.

— Сэр Роберт рассказал мне, что на корабле есть великолепная каюта, достойная самой королевы.

— Хм… Да эти мужчины никогда не знают, что на самом деле годится, а что нет! Я лично должна немедленно отправиться на корабль и осмотреть его.

— Я готов сопровождать тебя. — Я взял ее руки в свои и очень нежно поцеловал прямо в губы. — А сейчас извини, у меня масса неотложных дел. Я должен покинуть тебя.

Оказавшись на улице, я сел в поджидавший меня экипаж. День был пасмурным, сгущались тучи. В тот момент, когда экипаж тронулся с места и его колеса заскрежетали по булыжной мостовой, на землю упали несколько крупных капель дождя.

Наконец я снова занялся подготовкой к отплытию в Америку. В скором времени мой собственный корабль отправится в плавание и пересечет западный океан, возвращая меня к земле необъятных зеленых лесов и голубых гор, подернутых легкой дымкой и вуалью надежды. К земле, с которой связано столько надежд…

Занятый своими мыслями, я удобно устроился на мягком сиденье. У меня было такое ощущение, будто моя судьба неразрывно связана с теми горами, независимо от того, какой она окажется…

Главное, что Абигейл будет со мной!

,

Примечание

1

Йомен — мелкий землевладелец; поселянин Запада (англ.).

2

Писарро Франсиско — испанский конкистадор (1502-1548).

3

Бартоломью Госнолд — английский колониальный деятель (1572-1607).

4

Эссекс Уолтер Девере — граф, английский военный деятель (1541 — 1576).

5

Флетчер Джон (1579-1625); Марло Кристофер (1564— 1593) — английские драматурги.

6

Рэли (Ралей, сэр Уолтер) — английский авантюрист (1554— 1618).

7

Эрнандо де Сото — испанский конкистадор (ок. 1496— 1542).

8

Чесапикский залив.

9

Даун — графство Северной Ирландии.

Вы читаете Земля Сэкеттов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×