прямо сейчас, но я слишком хочу увидеть, как тебя повесят!

Он развернулся и чуть ли не бегом выскочил из коридора наверх.

— Что с ним такое? — пробормотал Аленн.

Задержавшийся лейтенант оглядел заключённых с нескрываемым подозрением.

— Так что случилось? — повторил Ранальд.

— Ашикари. Как только архонт присягнул Уберто, они взбунтовались. Они подожгли нижний город, и когда стража побежала туда разбираться, ворвались во дворец. Их вожак лично зарубил архонта прямо на троне. Потом они разошлись по городу и стали избивать магов и аристократов.

— Но почему магов! Они же… — начал Аленн и замер с открытым ртом.

— Все знают, что ашикари не любят магов, — пожал плечами лейтенант, — так или иначе, но в городе творится форменное светопреставление. Трущобы горят, во дворце идёт бой, бандиты вышли из катакомб и бросились в верхний город, убивают и грабят всех подряд, ашикари громят магическую коллегию и режут волшебников прямо на улицах…

— Марли, — простонал Аленн, оседая на пол…

— … кто-то пустил слух, что вы двое — заговорщики, которые всё это устроили. Толпа хотела вас линчевать, но капитан забаррикадировал вход в тюрьму и отбился, пообещав, что предаст вас обоих казни как только всё успокоится, и это можно будет сделать по закону.

— Я здесь не при чём, — покачал головой Ранальд.

— Может оно и так, но если всё-таки ты замешан, — лейтенант сощурился, — я буду молиться, чтобы одной виселицей ты не отделался.

Мелиранда настороженно смотрела на стоявших в воротах рыцарей.

— А если это ловушка?

— Тогда я войду в историю как самый большой идиот среди коронованных особ…

— Это не смешно, Уберто.

Король ничего не ответив, пришпорил коня и подъехал к выстроенным клином всадникам. На острие клина стоял не рыцарь. Это была уже немолодая женщина с резкими чертами лица и в глухом синем одеянии с вышитой серебряной звездой.

— Дама-командор…

— Ваше величество…

— Рад видеть вас снова.

— Я тоже, но сейчас не время для обмена любезностями. В городе хаос, пожар и разбой. Любого, кто всё это прекратит, горожане сочтут своим героем. Воспользуйтесь моментом. Ворота открыты. Ваш приз ждёт вас, ваше величество.

— Премного благодарен вам, кира Мереллин.

— Спасибо на добром слове. Наш орден должен быть бескорыстен и я, помогая вам, не ищу выгод. Но это не значит, что я не буду благодарна, если вы не позабудете того, кто вам помог.

— У меня всегда была отменная память, ваша пресветлость.

— Я очень надеюсь, что корона её не ослабит, ваше величество…

— Что будут делать ваши люди, командор? Не люблю, когда союзники мешаются у меня под ногами, или по ошибке стреляют мне в спину…

— С вашего позволения я собираюсь отбить башню магов. Не люблю этих напыщенных психов, но их полное уничтожение нарушит баланс. Они уже достаточно ослаблены. Спасение выживших именно моими людьми сделает коллегию волшебников несколько более… сговорчивой.

Стоявшая позади Мелиранда мрачно надулась.

— Не буду вам мешать, — кивнул Уберто, — мои люди будут наводить порядок в жилых кварталах и зачищать гавань, а мне самому пора, наконец, отыскать себе подходящий головной убор.

Кровь на камнях перед троном уже свернулась и потемнела. На её фоне железная шипастая корона выглядела светлой.

— Вот и она… — Мелисандра указала на тусклый серый обруч концом посоха.

Уберто вложил меч в ножны и сделал несколько шагов.

В тронный зал ввалился белокурый верзила с заплетёнными в косы светлыми волосами и бородой.

— Вроде всех ашикари перебили. В плен никто не сдавался…

— Что ж, — подытожил Уберто, — дарнайцы всегда были достойными противниками, умевшими проигрывать, не доставляя победителю лишних проблем на тему «а что нам теперь делать с пленными»… За что я их и ценю.

— Хотя вот ещё одна, — верзила показал на распростёртую возле стены воина-жрицу, — это аргаша из охраны их ашхак’бара…

Он пригляделся.

— И вроде как дышит, — он вопросительно посмотрел на короля, — прикажете добить?

Уберто бросил взгляд на лежавшую.

— Проклятье, она всё-таки дама, Агиульф…

— В смысле, перед тем как добить её надо…

— Заткнись, Агиульф.

— Я просто подумал…

— Я тебя держу, чтобы ты дрался, а не чтобы думал. Для этого у меня другие люди есть. Отнеси её в городскую тюрьму к остальным пленным, потом разберёмся.

— Как прикажете, командир…

— Называй меня, ваше величество, пожалуйста.

— Конечно, командир, как прикажете…

Мелиранда чуть заметно усмехнулась.

Уберто махнул рукой, потом нагнулся и поднял окровавленную корону. Железный обруч венчали похожие на когти шипы, а вдоль тульи была впаяна золотая цепочка.

— Тебя стоит поздравить, твоя мечта, наконец исполнилась, ты завоевал себе корону…

— Корону? — Уберто стёр с обода кровавое пятно краем плаща, — это корона архонта Волрима. Всего-лишь архонта заштатного городка. Ты знаешь, это не мой масштаб. Моя мечта включает настоящую, королевскую, корону… А эта. Эта штука — только начало, Мели. Только начало.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×