Tornfallet

У шведского луга мне стало туго, и плывет в белках вода в облаках. По лугу кружится моя вдовица; хахалю сплела из клевера удила. Мы стали парой в часовне старой. Снег дал нам ясность, был дружкой ясень. За ней покорный овал озерный, зеркальный, пресный, был счастлив треснуть. С моей постели ее блестели власы златые на все четыре. Неподалеку ее высокий напев про лето, но песня спета. Вечерняя темень в широкие тени краски украла. Похолодало. Взгляд, угасая, впер в небеса я. Венера в небе; один я с нею. Перевод Александра Шапиро

Tornfallet

Швеции посередине Лежу в луговине, Слежу краешком зренья Облачное круженье. Вдовушку манит север — Оборвала весь клевер: — Будет тебе веночек, Миленький мой дружочек. …Как нас венчали зори Там, в гранитном соборе, Свадебной лентой снежной, Сосен речью мятежной. Озера лик овальный, Зеркала блик хрустальный, Ты и волны, и блеск опала — Трещина зазияла. Каждой полночью черной Огненно и упорно Рыжее солнце твое светило — И прибавлялась сила. Голос твой глуше, тише. Слушаю и не слышу Звуки «Ласточки синей» За звуковой пустыней. Вечерние тени Крадут цвета, измеренья.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×