— Не само намери човек, на когото да помогнеш, но и помисли хубавичко, за да намериш изход от положението, освен това вложи цялата си душа — натърти индианката, видимо горда от Стърлинг.

— Спаси и Чарли Сантоли от разрушителния живот, който водеше — добави монахинята.

Всички се умълчаха. По едно време монахът се изправи.

— Стърлинг, всеки момент ще започне празникът по случай рождеството на нашия Спасител. Съветът реши, че заслужаваш не просто да посетиш за кратко рая, но и че мястото ти е там. Време е да те преведем — обърна се той към райските двери.

— Я чакайте — рече Стърлинг. — Искам да ви питам нещо.

Монахът се взря изпитателно в него.

— Какво толкова имаш да ни питаш точно сега?

— Безкрайно признателен съм ви. Както знаете, копнея да отида в рая. Но онова, което изживях, ми хареса толкова много, че с ваше разрешение ми се иска всяка Коледа да се връщам на земята и да намирам човек, на когото да помагам. И през ум не ми е минавало колко приятно е да преобразяваш към добро живота на другите.

— Да правиш хората щастливи, е една от най-големите радости в човешкия жребий — потвърди монахът. — Усвоил си урока дори по-добре, отколкото се надявахме. Хайде, ела!

Когато се приближиха към райските двери, те се отвориха широко пред тях и разкриха светлина, по-ярка от хиляди слънца, по-ослепителна от всичко, каквото Стърлинг си беше представял. Обзе го дълбок душевен мир. Той тръгна към светлината, стана част от нея. Небесният съвет се отдръпна, а Стърлинг продължи бавно и почтително нататък. Забеляза, че някакви хора са се събрали на голяма група.

Усети, че някой го докосва с ръка.

— Нека повървя с теб, Стърлинг.

Беше Ани.

— Другите новопристигнали са малко по-напред от теб — прошепна му тя. — Дойдоха заедно. Животът им е бил трагично прекъснат и макар че са намерили вечно блаженство, са силно притеснени за любимите си хора, останали на земята. Ала ще открият начин да им вдъхнат утеха и да им помогнат. — Ани помълча- помълча и добави: — О, чуй! Празникът започва.

Всичко се огласи от музика, извисила се на кресчендо. Ведно с ангели и светии, с другите души в рая Стърлинг запя, все така устремен към светлината:

— Слава на Царя, Който се роди!…

,

Информация за текста

© 2001 Мери Хигинс Кларк

© 2001 Керъл Хигинс Кларк

© 2001 Емилия Масларова, превод от английски

Mary Higgins Clark, Carol Higgins Clark

He Sees You When You’re Sleeping, 2001

Сканиране, разпознаване и редакция: moosehead, 2009

Публикация:

ИК „Бард“, София, 2001

Художник: Петър Христов, „Megachrome“

ISBN 954-585-304-2

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/10497]

Последна редакция: 2009-02-17 21:51:40

,

1

Литография, където са се печатали картини с историческо съдържание и градски пейзажи. — Б.пр.

Вы читаете Грешникът
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×