— Я тебе, кажется, велел надеть чистую рубашку.

— Ой, может быть, потом? — ответила вместо него Дженни. — Мясо и так остывает. Боюсь, скоро оно будет совсем холодное. — Руки у нее слегка дрожали, как с беспокойством отметила Хейди.

Они мужественно проглотили предложенное угощение, только Тоби пришлось подгонять ласковым родительским напутствием:

— Ну а ты что сидишь как в гостях? Ешь давай.

— Простите, кажется, не очень хорошо получилось, — удрученно пробормотала Дженни. — В кулинарной книге не очень понятно написано…

Может, надо было промолчать. Может, сказать что-то ободряющее. Хейди выбрала второе:

— Ничего страшного. Знаешь, это гораздо лучше, чем когда я в первый раз приготовила обед. — Не было смысла уточнять, что тогда ей исполнилось девять лет. Она заметила, что глаза главного лесничего как-то странно сверкнули. Что это — насмешка, сочувствие? Но одно ясно — Дженни он сочувствовал. Ел пережаренное, почти несъедобное мясо с показным аппетитом и при этом успевал вести светскую беседу.

Оказалось, под его началом в лесничестве работает восемь человек. Конечно, маловато, как сказал Рори, но что поделаешь? А после Рождества здание снесут, на его месте построят дом отдыха и лесную школу для больных детей. Новый дом для лесника уже строится, и скоро он с Тоби туда переедет. А Дженни как-нибудь в ближайшее время вернется в школу. «Но, надеюсь, — Рори даже вздохнул, — она не забудет старых друзей и станет нас навещать, хотя бы приезжать на каникулы». Школа, где училась Дженни, находилась в Англии, в графстве Сюррей.

Дженни нахмурилась:

— Рори, я не знаю. Я еще не решила, возвращаться в школу или нет. Я подумала, что, может быть…

— И думать не о чем. Думай только о хороших отметках. Ты еще всех нас обгонишь, твой отец всегда так считал.

На этом обед закончился, и все, Тоби в том числе, начали убирать со стола. Кухня, размером почти с жилую комнату, казалась построенной для гигантов — раковина и огромный рабочий стол, затянутый пленкой под дерево, могли обслужить целый полк, не то что маленькую семью из папы и сына. Дженни ринулась к раковине, поэтому Хейди взяла кухонное полотенце и встала рядом наготове. Рори, который успел загнать Тоби в комнату, чтобы он делал уроки, пошел проверить, как выполняется его указание, и оставил девушек одних.

Бранд, считавший, что Хейди и так уже позволила себе вероломные и неприличные вещи, а теперь просто отбилась рук и творила нечто невероятное, медленно прошелся по выложенному лимонно-желтой плиткой полу, всем своим видом выражая отвращение и возмущение. Место гиблое. Никто не обращал внимания на великолепного молодого кота. Зачем они вообще уехали из дома? Он оглянулся в поисках стола, о который привык скрести когтями, когда просил выпустить его гулять. Подумать только — даже стола здесь нет!

Хейди понимала, что не стоит слишком носиться с Брандом. Его и так сюда пустили из милости. Приходилось с грустью признать, что здесь он ни на кого не произвел обычного впечатления — а он привык купаться в восторгах и комплиментах. Она повернулась, чтобы положить в стопку вытертую тарелку, и вздрогнула, когда он с размаху вспрыгнул к ней на спину.

— Боже мой. — Дженни во все глаза смотрела на них. — Я никогда не видела раньше, чтобы коты такое вытворяли.

Наконец Бранд хоть немного почувствовал себя дома. Он в экстазе вонзил в плечо Хейди когти и радостно замурлыкал. Хейди ответила, что такая у него привычка и для него это огромное удовольствие. Дженни даже не улыбнулась. Однако явно старалась проявить понимание, но это почему-то только усложняло ситуацию. Глаза ее напоминали тающий шоколад, а рот с выпуклой нижней губой оставался неподвижным и серьезным.

— Простите, но я не очень люблю кошек, — произнесла она виновато. — Вам лучше присматривать за ним. Здесь повсюду ловушки — на барсуков.

Хейди вздрогнула.

— Понимаешь, это вынужденная мера, — поспешно объяснила Дженни. — Барсуки все портят, от них много проблем. Так что приходится их ловить. Правда.

— Мне от этой мысли становится жутко, — честно призналась Хейди.

— Да, я понимаю. Ты совсем не такая, как я думала. Когда я была маленькой, мама часто рассказывала про тебя. Мне тогда казалось, что ты похожа на ведьму, которая напускает чары на всех мужчин. Как глупо… я имею в виду — какая я была глупая. Но правда, мама не очень хорошо о тебе отзывалась.

Хейди отнесла Бранда в гостиную. Хозяина дома не было, зато за столом сидел Тоби. Он мечтательно смотрел в пространство перед собой, прижав к губам авторучку. Сколько он уже так сидит, интересно? Ни одной буквы, ни строчки, ни палочки не появилось на девственно чистом листе тетради, раскрытой перед ним.

Она опустила Бранда на пол и постучала по столу:

— Привет!

— Привет-привет! — радостно ответил мальчуган.

Хейди представила, что сказал бы Рори на такое непочтительное приветствие. Но что-то в Тоби очень привлекало ее. Он так редко виделся с отцом, наверное, у него довольно одинокая жизнь.

— Чем занимаешься? — спросила Хейди.

— Ничем. Я уже закончил. — Он захлопнул книгу. — Некоторые мальчишки весь вечер сидят за уроками, а я все делаю за пять минут. — У него было такое смышленое, такое цветущее лицо, что это даже казалось вполне вероятным.

— А какой предмет в школе тебе больше всего нравится?

— Не знаю. Все. Я по всем предметам хорошо учусь, — скромно ответил Тоби.

— Значит, надо полагать, скоро будешь получать стипендию?

Когда она говорила Бранду, что он молодец, его зеленые глаза вспыхивали довольным огоньком, как бы разрешая: «Да ладно, не обязательно меня хвалить… впрочем, повтори-ка еще». Во взгляде карих глаз мальчика, устремленных сейчас на нее, Хейди прочла то же самое.

— Пожалуй, я бы не удивился, — беспечно произнес Тоби.

— Зато я бы очень удивился, — услышали они повелительный голос. — Признаться, мне показалось, что у меня галлюцинации. Мы тут любим похвастаться, Сюзанна. На самом деле он самый плохой ученик в классе и не вылезает из двоек. Не знаю, как его еще из школы не выгнали.

От этого выговора Тоби ладошками прикрыл чистый лист тетрадки. Расследование было немедленным и суровым.

— Так, послушай-ка меня, молодой человек. Пора бы тебе совесть иметь. Если не хочешь здесь заниматься, я знаю места, где тебя заставят это делать… — Он ткнул сына носом в книгу. — Сначала выучи устные уроки. Дженни сейчас придет и проследит, как ты занимаешься.

— Не надо, — недовольно пробурчал Тоби. — Я и так занимаюсь, без нее. Пусть лучше Джонни за мной присмотрит.

— О да, я с удовольствием, — быстро откликнулась Хейди. — Может, и я чему-нибудь научусь.

— Так, минуточку, с вашего разрешения, — безжалостно перебил их Рори. — Ты пойдешь со мной.

Хейди покорно поплелась за пальто. До нее долетело ворчание Тоби:

— Эх, пропади оно все пропадом, придется заниматься.

Дженни ласково поправила его:

— Тоби, ты же знаешь, нельзя так говорить: пропади все пропадом.

— Тебе не кажется, что ты с ним порой чересчур резок? — полушепотом спросила Хейди у Рори.

— Ничего, переживет. Если ты собираешься в это вмешаться — даже не пытайся.

— Вмешиваться? И не собиралась. С какой стати?

— Действительно, с какой бы стати? — пробормотал Рори себе под нос. — После стольких лет

Вы читаете Милая обманщица
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×