очаровательными. Вскоре Венеция узнала, что Эмилии двадцать лет, Хоакине восемнадцать, а Аннине — четырнадцать.

— На самом деле я Анна, — сообщила ей Аннина.

— Но Аннина — ласковое уменьшительное имя, — добавил сеньор Аревало и был вознагражден чарующей улыбкой своей юной племянницы.

После легкой беседы и выпитого стаканчика шерри Аннину попросили вызвать горничную, чтобы проводить Венецию в ее комнату.

Сеньор де Аревало поднялся.

— Пожалуйста, присоединяйтесь к нам, когда будете готовы, — попросил он. — Тереза приведет вас.

— Благодарю вас. У меня есть время принять ванну?

— Конечно. Мы не спешим.

Испанцы редко спешат, размышляла Венеция, следуя за Терезой по широкой мраморной лестнице. Наверху они прошли по просторному коридору, свернули в более узкий, миновали еще два поворота и остановились перед дверью, выглядевшей очень старой, с потускневшей краской, украшенной чугунными засовами и болтами. Дверь открылась, и Венеция оказалась в круглой комнате, которая наверняка находилась в одной из круглых башен, которые она видела из машины. Тереза ушла, а девушка неподвижно стояла у дверей, осматриваясь.

Комната не блистала роскошью. Она была выдержана в строгом испанском стиле, но ее строгость скрадывалась яркими красками. На стенах висели два прекрасных ковра — оранжевый и желтовато- коричневый. Те же цвета повторялись на покрывале, устилающем деревянную кровать с простой резьбой на изголовье и ножках, на абажурах ламп, отбрасывающих мягкий свет с ночных столиков, и на массивном резном гардеробе. Зеленовато-коричневый ковер покрывал только часть пола возле кровати. Широкие старые доски, подумала девушка, отполированы до блеска поколениями горничных.

Венеции сразу понравилась комната. В ней своя особая испанская атмосфера. Девушка догадалась, что мебель старинная и очень дорогая. Она глубоко вздохнула и вошла. Чемодан уже распаковали и аккуратно поставили возле старого серванта из темного дерева, служащего гардеробом. Платье, которое, как она боялась, будет слишком мятым для ужина, уже выгладили и повесили в шкаф. Девушка открыла дверцу напротив входной двери и очутилась в маленькой ванной комнате, где не было ничего старинного. Здесь было тепло, в мягком ковре утопали ноги, вода наполняла ванну. Соли, масла, шампуни и туалетные воды на полке искушали своим разнообразием. Венеция поддалась искушению и, щедрой рукой налив в ванну дорогое масло, быстро разделась и с наслаждением погрузилась в теплую воду.

Что бы подумала Розмари, увидев сейчас подругу? Розмари сейчас, наверное, уже в Англии, в своей квартире. И возможно, рассказывает о своих испанских каникулах. Если она вообще думает о Венеции, то, скорее всего, представляет ее в одном из прекрасных paradores. Но при самом большом воображении она не видит ее в старом испанском castillo note 8 богатого испанского семейства.

Эти размышления напомнили девушке о том, что богатое испанское семейство, должно быть, с нетерпением ждет ее к ужину. Венеция с неохотой вышла из ванны, быстро оделась, стараясь выглядеть ухоженной, и направилась в sala note 9, решив, что не нуждается в услугах Терезы. Она быстро нашла дорогу к лестнице и спустилась по ней. Как только она открыла дверь sala, сеньор Аревало поднялся и пошел ей навстречу. Он показался Венеции еще выше, чем раньше. Сеньора и ее дочери тоже встали, собираясь идти на ужин, и Венецию внезапно позабавил вид сеньора в окружении такого количества женщин. «Он как петух среди наседок, — подумала она. — Интересно, часто ли он бывает в мужской компании?»

Сеньор Аревало занял место во главе стола, сеньора — в конце. Венеция оказалась по его правую руку. Аннина уселась рядом с ней, а две другие девушки — напротив. На столе сияла белизной скатерть со старинными кружевами, поблескивали серебряные приборы, а ваза с розами в центре, словно яркий островок, радовала глаз изысканностью величавых цветов. Дворецкий Матиас, стоя возле сервировочного столика, поднимал крышку каждого вносимого блюда, чтобы проинспектировать его содержимое. Он также наливал вино. Молодой слуга вносил блюда и ставил на стол. Их действия были отработанными и умелыми, подумала Венеция, и наверняка доведенными до автоматизма, поскольку члены семьи совершенно не обращали на слуг внимания.

Сеньора первая нарушила вежливое молчание:

— Дон Андре сказал мне, сеньорита, что вы проехали на машине весь путь от Бильбао. Это длинное путешествие.

— Намного длиннее, сеньора, чем вы думаете, ведь мы по дороге заезжали в разные города.

— Вы были в Мадриде?

— Еще нет. Я собираюсь поехать обратно тем же путем, через Толедо, Мадрид и Бургос, а также надеюсь побывать в Авиле и Сеговии.

— И вы проделаете путь одна? — Сеньора смотрела на нее так, словно ничто в мире не могло заставить ее поверить в это. Венеция удивилась, как хозяевам удается внушить ей чувство вины, хотя девушке не в чем было оправдываться, ведь на свете много гораздо более отважных путешественниц.

— Да, сеньора, — ответила Венеция мягко.

Сеньора опустила глаза и уставилась на свою тарелку, не в силах скрыть неодобрения. Девушки переглянулись и с восхищением посмотрели на Венецию.

— Если вы не видели этих мест по пути сюда, — удивился дон Андре, — как же вы ехали?

И Венеция начала рассказывать ему о путешествии.

— Моя подруга Розмари хотела посетить Ордесский национальный парк, наслышавшись о его великолепии. Поэтому сначала мы отправились в Испанские Пиринеи, затем в Уэску — из-за собора — и Сарагосу, потом проехали через пустынную горную местность, напоминающую Большой Каньон. Наконец мы достигли Моджакара, белого мавританского города в горах. Я хотела его увидеть до того, как он превратится в центр туризма и будет застроен отелями. А потом мы двинулись через Сьерра-Неваду к Гранаде. И все по очень плохой дороге — кругом горы, камни и пыль, и ни человеческого жилья, ни живого существа, ни дерева или даже зеленого островка на протяжении многих миль…

— А что бы вы сделали, если бы машина сломалась там? — спросил дон Андре.

— О, я даже думать об этом не хочу, — быстро сказала Венеция. — Нам не встретилось ни одной машины на всем пути в Гергаль, который был как оазис в пустыне.

— Полное безрассудство, — прокомментировал он. Венеция уже и сама начала думать, что в их путешествии и в самом деле было что-то безрассудное. Дон Андре повернулся к Аннине. — Какую часть разговора ты поняла?

— Не все, дон Андре, — призналась она, — но многое.

— Надеюсь, ты не захочешь последовать примеру сеньориты, — строго сказал дядя. — Это крайне легкомысленно и глупо, и я бы очень не хотел, чтобы женщины моей семьи вели себя так же. — Он говорил по-испански, но Венеция уловила суть по интонации, а также по его лицу, выражающему явное неодобрение, и по нескольким словам, которые поняла. К своему неудовольствию, девушка осознала, что краснеет на глазах у всех. В наступившей тишине, казалось, все чувствуют себя неловко, кроме сеньора.

Конец молчанию тактично положила Аннина:

— Извините, сеньорита, что я так плохо говорить по-английски, что понимать не все из интересной беседы.

Венеция улыбнулась, сразу почувствовав к ней симпатию:

— Я говорю по-испански гораздо хуже. Вообще еле-еле. Это мне надо извиняться.

Даже сеньора, наверное, посчитала, что дон Андре преступил границы, ставя гостью в своем доме в неловкое положение, и она начала расспрашивать Венецию. Что та думает о Гранаде. Будет очень жаль, если она не посмотрит Севилью и Кордову… К Венеции вернулись спокойствие и хладнокровность. Она оживленно и даже занимательно рассказывала об их с Розмари приключениях в Испании. На самом деле так и следовало поступить незваной гостье, но если ее считали плохим примером для трех

Вы читаете Замок для двоих
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×