В названиях глав использованы цитаты из песни Арии 'Прощай, Норфолк'. В произведение включены абзацы, написанные А. Е. Герасимовым и Д. Хейер, отредактированные и дописанные А. Логиновым.

4

Использован отрывок из воспоминаний участника Галлиполийской операции

5

Идущие на смерть приветствуют тебя, Цезарь! (лат)

6

Слегка измененные воспоминания ветеранов Дарданелльской операции.

7

Автор знает, что профессором Джон Рональд Руэлл Толкин стал в 1925 году, а в описываемое время ему было 22 года и он служил в Ланкаширском полку. Считайте этот разговор авторским произволом.

8

Древнеанглийский язык (Old English, англ.) — распространенное в Великобритании название англосаксонского языка.

9

Королевские дружинники, буквальный перевод — домашние парни

10

День Св. Михаила — 29 сентября.

11

Правильное произношение имени нормандского герцога Вильгельма Завоевателя, будущего короля Англии, на нормандском диалекте старофранцузского. Вильгельм — англосаксонская версия имени. Бастрад — незаконнорожденный. Вильгельм был сыном простой горожанки и герцога Роберта, рожденным вне брака

12

Около 15 часов дня.

13

9 часов утра

14

В средневековой Европе юридический акт передачи земельного владения или должности, закреплявший вассальную зависимость и сопровождавшийся передачей символического предмета (кома земли, посоха, кинжала, перчатки и т. д.) от сеньора к вассалу.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×