Одзава, Сэгава и Тэдзука. Посередине деревню пересекала речушка. Дома Утияма и Одзава стояли на правом ее берегу, а Нагаи, Сэгава и Тэдзука — на левом. Вдоль речки с юга на север шла проселочная дорога к перевалу. Домов до самого перевала в том направлении больше не было.

Тела семи человек — Ёси и Масаэ Нагаи, супругов Утияма, Тонэко Сэгава и ее внука Томэо, Симпэй Тэдзука — были обнаружены внутри домов. Сонъити Нагаи и его дочь Масаэ лежали в поле, на берегу речки; Маса Одзава нашли во дворе ее дома, она упала ничком, обхватив голову руками. Торао Сэгава лежал на пороге своей лачуги. Суэ Тэдзука и ее девятилетнюю внучку убили в роще, возле речки.

У всех жителей деревни на голове и туловище были глубокие раны, нанесенные массивным рубящим предметом — топором, колуном или секачом. Голодные бродячие псы уже успели обглодать трупы.

Семьи Нагаи, Утияма и Сэгава в момент убийства, очевидно, сидели за столом — на полу валялись тарелки и остатки скудной трапезы: просяная каша, суп из редьки, гречневая каша. Скорее всего, это был ужин. В обеденное время дети находились бы в школе, да и вряд ли днем в деревне собрались бы все жители. К тому же в четырех из пяти домов на столе стояли керосиновые лампы.

Видимо, дело было так. После трудового дня крестьяне уселись за скромный ужин в семейном кругу, и вдруг на поселок напал неизвестный маньяк, одержимый жаждой крови. Безвольно раскинувшиеся тела крестьян, очевидно и не помышлявших о самообороне, красноречиво говорили о неожиданности и стремительности жестокого нападения. Скорее всего, большинство жителей деревни погибло, толком не поняв, что происходит. Они не успели даже испугаться.

Разве могло им прийти в голову, что кому-то понадобится врываться с оружием в руках в их нищую, забытую богом деревню? Во всей Японии, наверное, не сыскать края беднее, чем этот, но зато тут всегда были мир и покой.

Убийства, судя по всему, совершил один человек — все раны были нанесены идентичным оружием.

Преступник, очевидно, ворвался сначала в дом Утияма и убил обоих супругов, потом напал на семью Нагаи, двоих зарубил прямо за столом, погнался за Сонъити и Масаэ и настиг их в поле. Потом он кинулся к дому Одзава, но старуха заметила его и, почувствовав опасность, попыталась спастись. Убийца догнал ее во дворе. Затем он оказался у дома Сэгава. Одним ударом свалил вышедшего на крики хозяина, расправился с пожилой женщиной и мальчиком и двинулся к соседнему двору, где жили Тэдзука. Видимо, жильцы последнего дома уже поняли, что в поселке происходит неладное. Симпэй велел жене и внучке бежать, а сам попытался остановить зверя. О том, что старик не сдался без борьбы, свидетельствовали многочисленные раны на его руках и лице. Однако один, да еще без оружия, справиться с убийцей он не смог и в конце концов рухнул под ударами. Бабушку с внучкой чудовище настигло уже в роще, у самой реки.

Убийство было непревзойденным по жестокости и числу жертв. Прибывшая группа отправила срочное донесение в префектуральное управление полиции и приступило к поиску следов преступника и орудия убийства.

Очень скоро в заброшенной деревушке закипела работа: из управления прибыли группа сотрудников уголовного розыска и бригада дорожной полиции, примчалась целая толпа репортеров. Даже у видавших виды криминалистов из уголовной полиции при виде такого количества крови и трупов глаза на лоб полезли.

В воздухе стоял смрад разложения. Привлеченное запахом воронье взбудоражено каркало, наблюдая за происходящим с ветвей деревьев.

— Ну и запашок, — передернулся один из инспекторов, отворачиваясь от страшного зрелища и зажимая нос.

— Еще бы, столько трупов, — вздохнул другой.

— Да нет, тут еще что-то, не только мертвечина. Гнилью какой-то несет.

— Это оттуда, — ткнул кто-то в сторону поля.

— Что там, капуста?

— Да.

— И что же это с ней?

— Видите, какого цвета листья? Это такая болезнь, «мягкая гниль» называется. Сначала на листьях появляются язвы, потом почернение, кочан расползается и гниет. Все из-за бактерий, они называются эльвинии. У моих стариков на огороде тоже такая напасть приключилась. Да-а, для этих нищих мест «мягкая гниль» на поле — страшное дело.

— Надо же, сначала урожай пропал, а потом… — Полицейские закачали головами, дивясь потоку несчастий, обрушившихся на обездоленную деревеньку.

Медицинский эксперт сказал, что смерть жителей деревеньки наступила не ранее, чем двадцать два, и не позднее, чем семнадцать часов назад. То есть преступление было совершено вчера, между пятью и десятью часами вечера.

Орудие убийства нашли на дне речки, под мостиком, что находился между домами Нагаи и Утияма. Это был обычный топор, очевидно, принадлежавший кому-то из деревенских. На рукоятке запеклась кровь, отпечатки пальцев снять не удалось.

Пока шел тщательный осмотр трупов и места происшествия, выяснилось новое неожиданное обстоятельство.

К комиссару Муранага, откомандированному из управления руководить расследованием, подошел один из сотрудников и сообщил удивительную новость:

— Шеф, не хватает одного трупа.

— Как это? Число-то ведь сходится? — непонимающе уставился на подчиненного комиссар. Муранага имел вид простоватый и совсем не походил на сыщика, но мало кто в уголовной полиции мог сравниться с ним по дотошности и въедливости. В отделе его за глаза называли «Дедом»..

— Трупов, действительно, тринадцать, но один не из деревенских.

— Да? Что, чужак затесался?

— Так точно. Поскольку число жертв совпадает с числом жителей, мы не сразу заметили, хотя это видно и по одежде.

— Ну пойдем поглядим.

Дед зашагал за инспектором к загадочному трупу.

При первом беглом осмотре одуревшая от тошнотворного зловония группа не обратила внимания на такой пустяк как одежда убитых.

Сомнение вызвала девушка, лежавшая в поле рядом с Сонъити Нагаи, ее сначала приняли за Масаэ Нагаи. Сейчас над телом сгрудились эксперты.

— Она вся измазана кровью и грязью, поэтому мы сначала не обратили на нее особого внимания. Но она явно не из местных.

На вид девушке было года двадцать два — двадцать три. Одета в белый свитер, коричневую куртку и брюки. Удар, судя по всему, сразил ее на бегу: череп сзади проломлен, на спине и плечах рубленые раны, все вокруг забрызгано кровью. Тело лежало ничком и на первый взгляд действительно ничем не отличалось от трупов крестьян.

— Похоже, туристка.

— Да, принесла ее сюда нелегкая.

— Но если она туристка, у нее должна быть сумка или рюкзак.

— А вот, валялся между грядками, возле того места, где в речке нашли топор. — Один из сотрудников протянул комиссару вывалянный в грязи рюкзак. Внутри оказались умывальные принадлежности и сменное белье.

— В рюкзаке кто-то копался. Он открыт.

— Нет продуктов — наверно, вытащили. А какие-нибудь бумаги есть?

— В кармане брюк бумажник и проездной.

— Ага, значит, можно выяснить, кто это. Немедленно займись этим. Что она, одна, что ли, по горам шлялась?

— Видимо, так.

— Раз убийце подвернулась под горячую руку случайная прохожая, выходит, кого-то из деревенских

Вы читаете Коммандо
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×