нему и не стоит так сразу отправлять на все четыре стороны неизвестную гостью. Он даже не заметил, что его состояние стало таким, словно он пребывал в алкогольном опьянении. Спать не хотелось, но в сон клонило, просто как по волшебству. И лишь под конец разговора он понял, что он соглашался с этой гостей не потому, что она казалось убедительной, а потому, что он был уже согласен на все, лишь бы выпроводить ее и наконец-таки отдохнуть.

— В чем именно заключается услуга, — зевнул Егор.

— Мне нужно, чтобы вы предостерегли одного человека от опасности.

— Кого именно?

— Я не могу назвать имени, но вас заранее уведомят.

— Хорошо, — еще раз зевнул он. — Но что мне с этого будет?

— Вознаграждение и очень большое, — прильнула поближе к столу женщина.

— Насколько большое?

— Соизмеримо с десятизначной суммой долларов.

Егор не на шутку удивился, и казалось, что сонливость на секунду-другую отошла, но потом все так же накинулась на него, пытаясь как можно скорее уволочь в царство Морфея.

— Я согласен, — ответил Егор Жигулин, он же дварф Моррид или Дед.

— Вот и прекрасно, — ответила девушка, напоследок проведя по фигурке коалы пальцем. — С вами свяжутся.

Она поднялась со стула и направилась к двери, и все это время Егор наблюдал за ней и даже про себя не отрицал, что эта загадочная особа вполне себе грациозна и привлекательна, но было ему не до этого: глаза слипались, а его самого клонило в сон.

Женщина вышла из кабинета, плотно закрыв за собой дверь.

— Спи крепко, добрый мой друг, — произнесла она почти шепотом, наконец, оставляя в покое фигурку коалы.

— Мисс Малой? — одновременно отозвались Леша с Дашей. — Куда мы теперь?

— Теперь придерживаемся плана: вы отправляетесь в Питер и ждете подробных указаний на счет времени и места, а я по своим делам.

— Ясно, — ответил Алексей.

— Будут еще какие-то указания? — добавила Дарья.

Женщина немного подумала и с горечью в сердце произнесла то, что уже долгое время обдумывала:

— Да, будет.

— Что же именно? — осведомились оба.

— Если что-то пойдет не так, — женщина глубоко вздохнула, — то вам придется убить моего сына…

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ…
,

Примечания

1

Устали мы в пути, и оба на мгновенье Присели отдохнуть, и ощутить смогли, Как прикоснулись к нам одни и те же тени, И тот же горизонт мы видели вдали. Но времени поток бежит неумолимо. Соединив на миг, нас разлучает он. И скорбен человек, и силою незримой Он в бесконечное пространство погружен. И вот теперь, мой друг, томит меня тревога: От тех минут вдвоем какой остался след? Обрывок мысли, взгляд… Увы, совсем немного! И было ли все то, чего уж больше нет?

4 апреля 1838 Тютчев Ф. И.

(Перевод М. П. Кудинова)

2

Родина (фр.)

3

Надежда (англ.)

4

Дерись или беги (англ.)

5

Линза (англ.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×