троянцами и греками. В пьесе У. Шекспира «Троил и Крессида» дядя Крессиды, сводник

Note76

Тайберн – до 1783 г. место публичных казней в Лондоне.), в руках Деррика (Деррик – лондонский палач в XVII в.

Note77

Ко мне! (франц.)

Note78

Вышибайте дверь! (франц.)

Note79

рукопашной схватке (франц.)

Note80

точильный камень любви (лат.)

Note81

Пока живем, надеемся (лат.)

Note82

Фрэнсис Тереза Стюарт Ленокс, герцогиня Ричмонд (1647-1702) – любовница Карла II по прозвищу «Прекрасная Стюарт»

Note83

Имеется в виду евангельская притча о трех рабах, которым хозяин перед отъездом дал несколько талантов (вес серебра). Первые два пустили их в дело и получили еще столько же, третий зарыл свой талант в землю и был наказан хозяином

Note84

Одно из наименований злого духа

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×