55

Специалисты по лечению ожирения.

56

Франклин Арета — американская певица в стилях ритм-энд-блюз, соул и госпел.

57

Анатовка — еврейская деревушка в дореволюционной России, место действия повести Шолом- Алейхема «Тевье-молочник» и поставленного по ней бродвейского мюзикла «Скрипач на крыше».

58

Шекспир У. Цимбелин. Акт IV, сцена 2. Перевод А. И. Курошевой.

59

«Персеполис» — автобиографический комикс Маржан Сатрапи, в котором она описывает свое детство в Иране до и после революции.

60

«Цирк дю Солей» (фр. «Цирк солнца») — основанный в 1984 г. знаменитый канадский цирк.

61

Уоллес Дэвид Фостер — американский писатель. Известен, в частности, широким применением сносок, порой занимающих не меньше места, чем текст.

62

«Барнс энд Ноубл» — известная сеть крупных книжных магазинов.

63

Религиозные замужние еврейки должны прятать волосы под париками или головными уборами.

64

«Хай таймс» — ежемесячный журнал, полностью посвященный конопле.

65

«Лейн Брайант» — сеть магазинов женской одежды нестандартных размеров.

66

Седер — ритуальная трапеза на Песах у евреев.

67

Ниар Холли — американская певица и актриса; феминистка и бисексуалка.

68

Фосет Фарра — американская актриса, секс-символ 1970-80-х гг.

69

Лэндерс Энн — ведущая колонки советов во многих американских газетах.

70

«Уши Амана» — треугольные пирожки со сладкой начинкой, непременный атрибут Пурима.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×