огромная стена страха, которая стояла перед ней все эти годы, начала рушиться. Понадобится много времени, чтобы осыпались последние камни этой стены. Но теперь у нее было время. Смерть Энгуса вернула ее к жизни. Она поедет к Майклу и начнет жизнь с ним, жизнь без боли. Эльсидер унаследует фамильную собственность, но кроме наследства еще и страдания. Нет, они больше не будут страдать!

Бонни смотрела на снег. Вдруг она вспомнила, как Энгус пришел за ней на бал в дом Макгрегора. Она отчетливо помнила, что это было в новогоднюю ночь. Она видела его бархатный жилет, кружево у шеи, помнила сверкание серебряных пуговиц. Она видела, как он стоит на заснеженной лужайке. Он улыбался. Она помнила ту странную улыбку, с которой он подошел к ней в зале у Макгрегора.

— Спасибо, — нежно сказала она.

Бонни отвела глаза от окна и вытерла слезу со щеки. Энгуса больше не было.

— Это конец, — прошептала она. — Это действительно конец.

,

Примечания

1

Бугенвилил, гибискус — растения (прим. пер.).

2

Сказка Л. Кэролла «Алиса в стране чудес» (прим. пер.).

3

Кильт — юбка в складку (прим. пер.).

4

Жадеит — минерал (прим. пер.).

5

Кокни — лондонское просторечие, преимущественно Ист-Энда (прим. пер.).

6

Бонни — с шотл. красивый (прим. пер.).

7

Тапиока — крупа (прим. пер.).

8

Кэрри — приправа, приготовленная из кукурузного корня, чеснока и пряностей (прим. пер.).

Вы читаете В тени замка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×