Я с изумлением посмотрел на Кочкуру:

— Так ты все-таки агент?

Кочкура усмехнулся:

— Да просто я страсть как любопытный.

— Твое любопытство, а также способность выпутываться из самых безнадежных

ситуаций мы давно взяли на заметку. К примеру, из свалки «Маяка» в зауралье никто живым не выбирался. Кроме тебя. И призвали сюда, а не куда-нибудь еще. И долгое время сквозь пальцы смотрели на твои художества — надо же опыта тебе набраться, может пригодится.

— Так. Кажется подходим к самому главному, — спросил я. — Что случилось?

— Наши приборы зафиксировали утечку радиации в этом районе. Посланные нами агенты на –13-й этаж не вернулись. Это все, чем мы располагаем.

— Есть предположения? — спросил Кочкура.

— Да. Если разогнать реактор, то на нем можно получать ружейный плутоний. Или стронций-90. Или устроить такой тепловой взрыв, что весь Байконур станет радиоактивной пустыней.

— Кому это могло понадобиться?

— Кому угодно. Американским агентам, казахским сепаратистам, военной оппозиции России.

— А такая есть? — удивленно спросил Кочкура.

— Официально — нет.

— И что вы хотите от нас? — спросил я.

— Почти ничего. — Офицер достал сигарету из портсигара и начал постукивать ей по крышке. — Посмотреть, что же там происходит на самом деле.

— И что бы мы разделили судьбу ваших агентов?

— Вам повезет. Надеюсь.

— Так, — я прислонился к стене, — У вас найдется что-нибудь перекусить?

— Кусок медного провода тебя устроит? — улыбнулся Улыбчивый.

— Товарищ офицер, почему вы без конца улыбаетесь?

— Без конца я бы не улыбался. Пошли.

Однако через несколько шагов Кочкура толкнул меня в боковой проход и бросился бежать. Я еле успевал за ним. Наконец он остановился и прислушался: Погони, как ни странно, не было.

— Что побежал? — спросил я, отдышавшись.

— Знаешь, как в степи казахи верблюдов ловят и кастрируют?

— А ты тут причем?

— Ага, поймают — доказывай, что не верблюд. Лучше быть живым дезертиром, чем мертвым героем. Я по Красноярскому полигону шарился, так боюсь, что уже не отец.

— Знаешь, даже если тебя съели, все равно остается два выхода.

— Что-то мне не хочется опять идти через задницу. — Кочкура прислушался.

С одного конца коридора послышались тихие шаги. Такие же шаги послышались с бокового прохода. К нам приближались офицеры.

— Чем бы дитя ни тешилось лишь бы не руками. — Это были слова, конечно, Улыбчивого. Хмурый молча рассматривал вынутый пистолет с таким видом, как будто забыл, где у него предохранитель.

— Ты знаешь, — продолжал Улыбчивый, — у меня всегда была голубая мечта — найти друга. И вот, когда она почти исполнилась, он пытается убежать.

— Друзья познаются в биде. — Кочкура сел на связку кабелей.

Приложения

Объяснения слов, встречающихся в тексте

1. Стойбат — строительные войска советской армии, занимаются в основном строительством военных объектов.

2. Гептил — жаргонное название одного из составляющих ракетного топлива.

3. «Губа» — гауптвахта, место содержания арестованных солдат.

4. Имеется ввиду воинская часть.

5. «Дед» — солдат последнего периода службы.

6. «Дембиль» — солдат после приказа о демобилизации.

7. Старшинская, ленинская комната, сушилка, бытовка, канцелярия — название комнат разного назначения в казарме.

8. Стеклоочиститель — жидкость для чистки стекол, состоящая в основном из изопропилового спирта.

9. Подшива (жарг.) — кусок хлопчатобумажной ткани для подворотничков на гимнастерку.

10. Чефир — очень крепко заваренный чай.

11. Холодильник (жарг.) — место сбора призывников перед отправкой в армию.

12. Молодой — солдат первого года службы.

13. Имеется в виду воинская присяга, которая написана на обложке устава.

14. Построение роты перед разводом на работу.

15. Ленинск — ближайший военный городок на Байконуре.

16. Кислотный растворитель — смесь соляной кислоты и спирта, используется для снятия коррозии с оцинкованных листов.

17. Имеется в виду способ изготовления пойла из клея БФ — размешивания его с водой, затем отфильтровки собственно клея.

18. Анаша — одно из названий наркотика из конопли.

19. Меланж — одно из названий перекисного окислителя ракетного топлива. Имеет свойство обесцвечивания органики.

20. Бабай (жарг.) — оскорбительное название представителей некоторых южных народов.

21. Комендатура — внутристройбатовская милиция.

22. Черемуха (жарг.) — одно из названий группы слезоточивых хлорацетиловых соединений, пахнущих черемухой и использующихся для наведения порядка милицейским частями.

23. Дембильский аккорд — договоренность с солдатами, отслужившими срок о более ранней демобилизации сразу после выполнения оговоренных работ.

24. Эти провода с высоким сопротивлением используются в самодельных электронагревательных приборах — «козлах».

25. Команда F8 в Нортон-коммандоре — команда удаления.

26. «Буран» — кодовое название программы советского космического корабля-челнока.

27. Краснуха (жарг.) — этил + соляная кислота, нагревание, через противогаз + сода, спиртосодержащая жидкость красного цвета, получаемая из некоторых огнетушителей.

28. Косить (жарг.) — отлынивать от работы под видом болезни.

29. МЗК — Механико-Заправочный Комплекс, один из составляющих программы «Буран».

30. Новости подземелья (англ.)

31. «Порезка», «навощение» — шулерские обработки колоды карт.

32. На 100 дней до приказа по солдатской традиции положено стричься наголо.

33. В смысле «хватит».

Вы читаете Юмор разных лет
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×