19

Fackel – факел, светоч, Makel – позорное пятно.

20

Babbeln – болтать чушь, Jagd – охота, погоня.

21

Schwanz – хвост, Meister – хозяин.

22

Wunder – чудо, Waffe – оружие.

23

Schweinfest – праздник, посвященный забою свиньи в немецком селении.

24

Доцланд превыше всего.

25

Erz – руда, Herzog – герцог, главного в роду гнома звали «рудным герцогом».

26

Wolf – волк, мясорубка, Schramme – шрам.

27

Mangel – дефект, Shtamm – род, ствол.

28

Panzer – броня.

29

Energie – энергия, Bloch – бревно.

30

Handwerk – ремесло, Dorf – деревня.

31

Kirchhof – кладбище.

32

Grune – зеленая.

33

Gangs – пути, дороги, Terrine – тарелка супа.

34

Безусловно, Ларс пел не «Свадьбу» Бабаджаняна, а просто очень похожую.

35

Freiherr – барон (дословно: Frei – свободный, Herr – господин).

36

Прапорщика забавляет то, что слово Fant переводится с немецкого как молокосос.

37

Zucker – сахар, Kopf – голова.

38

Druckerei – типография.

39

Finte – уловка, Flugel – крыло, фланг.

40

Schuppenteil – чешуя.

41

Fisch – рыба, Mann – человек, мужчина.

42

По-гречески ichtys – рыба, andros – мужчина.

43

Winter – зима, Fleisch – плоть.

44

Ziegel – кирпич, einlullen – убаюкивать.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×